| to act up |
faire l'idiot |
| Adam's ale |
château la pompe /
flotte |
| against the
grain |
à rebrousse-poil |
| age before
beauty |
le privilège de
l'âge |
| It's all
Greek |
c'est du chinois |
| I'm all
in |
je suis mort / je
suis crevé |
| that's him all
over |
ça c'est lui tout
craché |
| in the altogether |
tout nu / à poil |
| there's always
tomorrow |
demain est un autre
jour |
| and pigs might fly |
quand les poules
auront des dents |
| anorak |
ringard / ringarde (personne) |
| to rain like anything |
pleuvoir des cordes
/ pleuvoir à torrents |
| apple-pie |
impeccable |
| apple-polisher |
fayot / lèche cul /
lêche bottes |
| applesauce |
boniment / baratin |
| April showers |
giboulées de
printemps / giboulées de mars |
| he's been around |
il a roulé sa bosse |
| he's been around |
il n'est pas né de
la dernière pluie |
| the armpit of the
universe |
un coin paumé / un
trou |
| He is babe in the
woods |
Innocent comme
l'agneau qui vient de naître |
| a bald-faced
liar |
menteur comme un
arracheur de dents. |
| back street bar |
bistro miteux |
| a barrage of
fierce criticism |
une volée de bois
vert |
| to be off base |
se mettre le doigt
dans l'oeil |
| to be as
thick as thieves |
être comme cul et
chemise |
| to beat around the
bush |
tourner autour du
pot |
| to be the
salt of the earth |
être comme le bon
pain |
| to believe
doggedly |
croire dur comme fer |
| round the bend |
cinglé / toqué |
| to bend over
backward |
se mettre en quatre |
| to be on a
knife-edge |
être sur le fil du
rasoir |
| it's better
than a poke in the eye with a sharp stick |
ça vaut mieux que
de se casser une jambe |
| on your bike! |
dégage! / va t'en! |
| a little birdie told
me. |
mon petit doigt me
l'a dit. |
| for the birds |
juste bon pour les
chiens |
| to bleed dry |
sucer jusqu'à la
moelle / épuiser / mettre à sec |
| to bomb |
se casser le nez (échouer) |
| you're a bloody |
tu nous les casses |
| to blow one's cork |
piquer une colère |
| to blow the whistle |
mettre le holà |
| to blush |
piquer un fard |
| to be bone-idle |
tirer au flanc |
| to boss the
show |
faire la pluie et le
beau temps |
| bottoms up! |
cul sec! |
| It's a breeze! |
c'est du gateau! |
| to bring home the
bacon |
faire bouillir la
marmite |
| to save one's breath |
épargner sa salive |
| buff off! |
fous le camp! |
| in the buff |
à poil! |
| to beat about the bush |
tourner autour du
pot |
| to butter someone up |
passer de la pommade
(à quelqu'un) |
| it is a can of
worms! |
c'est un guêpier! |
| I couldn't care less |
ça ne me fait ni
chaud ni froid |
| to cash in one's
chips |
passer l'arme à
gauche |
| to carry coals
to Newcastle |
apporter de l'eau à
la mer |
| like a cat on
a hot tin roof |
comme un diable dans
l'eau bénite |
| there's a catch to
it |
il y a anguille sous
roche |
| to catch red-handed |
prendre la main dans
le sac |
| to cave in |
se dégonfler |
| to chafe at the bit |
ronger son frein |
| to chew out |
passer un savon (à
quelqu'un) |
| as clear as crystal |
clair comme l'eau
de roche |
| cleared out |
fauché / plumé /
à sec / nettoyé |
| clear off! |
va voir là-bas si
j'y suis! / dégage! |
| click on |
piger |
| go climb a tree! |
va te faire voir |
| clinging vine
(person) |
pot de colle (une
personne) |
| clinker (film
/ theatre) |
bide (film /
théatre) |
| to hit some clinkers
(music) |
faire des canards
(musique) |
| a clip round
the ear |
une taloche / une
claque / une gifle |
| on cloud nine |
au septième ciel |
| in clover |
comme un coq
en pâte |
| a cock-and-bull story |
une histoire à
dormir debout |
| a cold fish |
un pisse-froid |
| to come a
cropper |
se casser le nez (échouer) |
| to come clean |
se mettre à table /
avouer |
| you're coming
it a bit strong! |
tu n'y vas pas avec
le dos de la cuillère! |
| don't come it
with me! |
ne cherche pas à
m'impressionner! |
| commonplace |
monnaie courante |
| what's cooking? |
qu'est-ce qui se
mijote? |
| to cost an
arm and a leg |
couter la peau des
fesses |
| it doesn't cost
anything |
ça mange pas de
pain |
| to count one's
chickens before they are hatched |
vendre la peau de
l'ours avant de l'avoir tué |
| till the cows come
home |
quand les poules
auront des dents |
| to crash-land |
casser du bois / se
planter |
| to crash the gate |
resquiller |
| as the crow flies |
à vol d'oiseau |
| he's a rough
customer |
c'est un fameux
lapin |
| to cut the ground
from under |
couper l'herbe sous
le pied (de quelqu'un) |
| to cut to the quick |
blesser au vif (l'amour-propre) |
|
Back
to Top |
|
| shoot daggers
at |
foudroyer du regard |
| to be at daggers
drawn with somebody |
être à couteaux
tirés avec quelqu'un |
| he doesn't give a damn
(about sth/sb) |
il en a rien à
cirer (à propos de qch/qn) |
| he's a dead duck |
son compte est bon |
| to be as deaf
as a post |
être sourd comme un
pot |
| no dice! |
des clous!
(impossible!) |
| that's a dig at me |
c'est une pierre
dans mon jardin |
| a dirty look |
un regard de travers |
| to do someone dirt |
faire un sale coup
à quelqu'un |
| a double-dealer |
un faux-jeton |
| down in one! |
cul sec! |
| down the hatch! |
cul sec! A la tienne! |
| to drink like a fish |
boire comme un trou |
| the drinks
are on the house! |
c'est le patron qui
rince! |
| it is a real dump!
(mess) |
c'est la foire! (désordre) |
| an eager
beaver |
un bourreau de
travail |
| to eat like a horse |
manger comme quatre |
| I will eat my hat! |
je veux bien être
pendu! |
| out at the elbows |
dans la dèche |
| we are even! |
nous sommes quittes! |
| everything's
great |
ça baigne / tout
baigne |
| to get an eyeful |
se rincer l'œil |
| fair to middling |
couci-couça |
| farfetched |
tiré par les
cheveux |
| fat chance! |
tu peux te fouiller! |
| to be fed up |
en avoir marre / ras
le bol / plein le dos |
| to feel no pain |
être soûl |
| to feel one's oats |
se sentir d'attaque |
| to remain on the
fence |
ménager la chèvre
et le chou |
| the only fly in the
ointment |
la seule ombre au
tableau |
| to fly the coop |
mettre les bouts |
| free-for-all |
foire d'empoigne |
| my foot is asleep. |
avoir des fourmis
dans les jambes. |
| French kiss |
rouler un patin |
| a frog in one's
throat |
un chat dans la
gorge |
| to make a fuss about |
faire tout un plat
de |
| fuss and feathers |
du chichi / du
tralala |
|
Back
to Top |
|
| like gangbusters |
comme une fleur /
comme sur des roulettes |
| to get bumped
off |
passer à la
casserole |
| get cracking! |
que ça saute! |
| to get dolled up |
être sur son trente-et-un |
| to get a
facelift |
faire peau neuve |
| get lost! |
fiche-moi le camp! |
| to get
nowhere |
pédaler dans la
choucroute |
| to give a going-over
to |
passer à tabac |
| go fly a kite! |
va te faire cuire un
oeuf! / va te faire foutre! |
| you're a goddamn
pain in the neck |
tu nous casses les
pieds |
| to go off
without a hitch |
marcher comme sur
des roulettes |
| gotcha! |
pigé! |
| to grab forty winks |
piquer un roupillon |
| greenhorn |
un bleu |
| hands down |
dans un fauteuil /
les doigts dans le nez / facilement |
| to hang loose |
ne pas s'en faire |
| hang the
expense! |
au diable l'avarice |
| a hard-nosed
businessman |
un dur en affaires |
| a hard nut to
crack |
un dur à cuire |
| hat in hand |
l'échine basse |
| hatchet man |
homme de main |
| to have a quick
drink |
s'en jeter un...
derrière la cravate |
| to have been
through a lot |
en voir des vertes
et des pas mûres |
| to have it
easy for a while |
manger son pain
blanc en premier |
| from head to
toe |
de pied en cap |
| to heard some
pretty raunchy jokes |
en entendre des
vertes et des pas mûres |
| a heart-throb |
la coqueluche de ces
dames |
| go to hell! |
va te faire voir |
| to hit a snag |
tomber sur un bec /
tomber sur un os |
| hit or miss |
au petit bonheur la
chance |
| to hit home |
faire mouche / dans
le mille |
| to hit the
bull |
faire mouche / dans
le mille |
| to be homely
enough to stop a clock / be as ugly as sin |
être vilain comme
un singe |
| by hook or by crook |
coûte que coûte |
| in hot water |
dans de beaux draps |
| with hue and cry |
à cor et à cri |
| a hue and cry |
une levée de
boucliers |
| in a blind |
dans le pétrin |
| in a pig's eye |
quand les poules
auront des dents |
| in for it |
dans de beaux draps |
| in on it |
dans le coup |
| inch by inch |
pied à pied |
| to jam |
faire un bœuf |
| in a jiffy,
in no time at all |
en deux coups de
cuillère à pot |
|
Back
to Top |
|
| to
kick over the traces |
ruer dans les
brancards (se révolter) |
| to kick the bucket |
avaler son acte de
naissance / casser sa pipe |
| to kill two birds
with one stone |
faire un doublé |
| to knock
somebody when his back is turned |
casser du sucre sur
le dos de quelqu'un |
| he knows all the
angles |
il connait tout un
bout / il en connait un rayon |
| to know the ropes |
connaître les
ficelles du métier |
| to knuckle down |
s'atteler au travail |
| lazybones |
flanc-mou /
fainéant/e |
| to be a lazy dog |
avoir un poil dans
la main / cossard |
| to be laid up |
être sur le flanc /
malade / épuisé |
| to be left
high and dry |
se retrouver le bec
dans l'eau |
| to be left holding
the bag |
rester gros-Jean
comme devant |
| to let the cat out
of the bag |
vendre la mèche |
| to let
somebody out cold |
laisser quelqu'un
sur le carreau |
| to line one's
pockets |
se sucrer (prendre
un gros bénéfice) |
| to live from hand to
mouth |
tirer le diable par
la queue |
| to live it up |
mener la grande vie
/ faire la foire |
| to live miles
from anywhere |
habiter en pleine
cambrousse |
| to live the life of
Riley |
mener la vie de
château / se la couler douce |
| to make a killing |
réussir un bon coup |
| to be not made of
glass |
ne pas être en
sucre (ne pas être fragile) |
| make it snappy! |
grouille-toi! /
grouillez-vous |
| to make the feathers
fly |
se crêper le
chignon |
| you are making
me blush! |
n'en jetez plus, la
cour est pleine |
| off the map |
au diable |
| once in a blue moon |
la semaine des
quatre jeudi |
| mum's the word |
bouche cousue |
| to have a lot of
nerve |
avoir pas mal de toupet /
être gonflé / avoir du culot |
| to have nerve |
avoir de l'estomac /
avoir de l'aplomb |
| nib de nib |
que dalle / rien de
rien |
| nip and tuck |
au poil près / à
un cheveux |
| nip of brandy |
rincette |
| on the nose |
juste / exact |
|
Back
to Top |
|
| one-horse town |
bled / trou /
village isolé / patelin |
| open secret |
secret de
Polichinelle |
| to have other
fish to fry |
avoir d'autres chats
à fouetter |
| way out |
au diable vauvert /
très loin |
| head over
heels |
cul par-dessus tête |
| to pad a bill |
falsifier une
facture |
| pet peeve |
bête noire / en
horreur |
| piece of piss |
un jeu d'enfant |
| to be picky |
faire le bec fin /
faire la fine bouche / faire le dégoûté |
| pins |
guibolles /
gambettes |
| pipe down! |
ferme ton bec! |
| piss off! |
en avoir ras-le-bol! |
| to play both
sides |
nager entre deux
eaux |
| to play dumb |
faire l'âne por
avoir du son/ faire
l'idiot |
| to play up to |
faire de la lèche /
fayoter |
| to polish the
apple |
cirrer les bottes /
passer de la pomade |
| it's small potatoes |
c'est de la petite
bière |
| a pothole |
un nid de poule |
| to be potty |
être dingue / être
timbré |
| to push off |
se casser (partir) |
| to take a powder |
prendre la poudre
d'escampette / ficher le camp |
| to rack one's
brains |
se casser la
nénette / se casser la tête |
| to rain cats
and dogs |
pleuvoir des cordes
/ pleuvoir à boire debout / pleuvoir à seaux |
| to raise Cain |
faire du boucan |
| to smell a rat |
mettre la puce à
l'oreille |
| to rat out |
moucharder |
| you dirty rat |
espèce d'ordure /
fumier |
| rat race |
foire d'empoigne |
| the ready |
le fric / le pognon |
| get real! |
arrête de délirer! |
| rear (end) |
arrière-train /
popotin |
| to jump the rent |
déménager à la
cloche de bois |
| let it ride! |
laisse tomber! |
| to ripe off |
chiper / empaumer /
voler |
| a right guy |
un chic type / un
bon gars |
| roaring drunk |
ivre mort / bourré |
| roll in |
se pointer |
| to be rotten
(to sb) |
être vache (avec qq) |
| rotten egg |
mauvais coucheur |
| by rule of
thumb |
à vue de nez |
| to rule the
roost |
faire la pluie et le
beau temps |
| run in |
pincer |
| to run on |
tenir le crachoir (parler
sans cesse) |
| to run wild |
faire les quatre
cents coups |
|
Back
to Top |
|
| to sail close
to the wind |
friser
l'illégalité |
| old salt |
vieux loup de mer |
| to salt away |
mettre à gauche (de
l'argent) |
| to be the salt
of the earth |
être bon comme du
bon pain |
| to hit the sauce |
se mettre à picoler |
| to save one's
neck /bacon |
sauver sa peau |
| to save the
day |
sauver la mise |
| save your
breath |
économises ta
salive |
| to get into a scrape |
se mettre dans le
pétrin |
| to start from scratch |
partir de rien /
partir de zéro |
| a good screw |
plein de fric |
| to screw around |
glandouiller /
glander |
| to screw somebody
around
|
se foutre de la
gueule de quelqu'un |
| to screw up |
flinguer / bousiller |
| screaming
queen |
grande folle |
| you look a real scruff |
tu es ficelé comme
l'as de pique |
| by the scruff of
the neck |
par la peau du cou |
| are there any seconds? |
il y a du rab? |
| to send
somebody away with a flea in his ear |
envoyer quelqu'un
sur les roses |
| set-up |
coup monté /
machination |
| to get shafted |
se faire entuber /
se faire arnaquer |
| shake a leg! |
grouilles-toi /
magnes toi le cul |
| it's no great shakes |
ça ne casse pas des
briques / ça ne casse rien |
| to shake down |
racketter |
| shakedown |
racket / chantage |
| to take shirt
off sb's back |
plumer qn / faire
cracher jusqu'à son denier sou à qn |
| to shut
someone up |
clouer le bec |
| to be sitting
pretty |
ne pas avoir de
soucis à se faire |
| there's a snag |
il ya un os
(problème) |
| a sob sister |
une poule mouillée |
| to make quite a splash |
faire un effet bœuf |
| to be sitting
on top of the world |
être comme un coq
en pâte |
| at sixes and
sevens |
en pagaille |
| to snap out
of it |
reprendre du poil de
la bête |
| a song and
dance |
toute une histoire |
| not a soul |
pas un chat /
personne |
| to be sound
as a dollar |
se porter comme le
Pont-Neuf |
| to be in the soup |
être dans le
pétrin |
| at breakneck speed |
à tombeau ouvert |
| to spin one's
wheels |
tourner à vide /
s'activer sans efficacité |
| to spin out |
faire trainer |
| to split the
difference |
couper la poire en
deux |
| slave's work |
un travail de Romain |
| to stake
everything |
risquer gros /
risquer le paquet |
| to stand up (fail
to meet) |
poser un lapinZ |
| to start from
scratch |
partir de zéro |
| to start
something |
chercher la bagarre |
| to be starving |
crier famine |
| to step into
the breach |
monter au créneau |
| step on it! |
grouille! |
| to let somebody stew |
laisser mijoter
quelqu'un / le faire attendre |
| to be in a stew |
être dans le
pétrin / être dans de beaux draps |
| to be stewing |
crever de chaleur |
| to stick
one's neck out |
se mouiller / se
compromettre |
| to stick
one's oar in |
mettre son grain de
sel |
| stone broke |
raide / fauché / à
sec / sans le sou |
| stone deaf |
sourd comme un pot |
| that's the last straw! |
c'est la fin des
haricots! |
| to be stuck
with |
avoir sur les
bras (rester pris avec quelque chose ou quelqu'un) |
| to sweat
blood |
se décarcasser |
| to sweep
under the carpet |
escamoter / éluder |
| my sweetie pie |
mon bébé en sucre |
| all sweetness
and light |
tout sucre tout miel |
|
Back
to Top |
|
| to take a
beating |
ramasser une veste /
se planter |
| to take a
loss in |
y laisser des plumes |
| to take away |
sucrer (supprimer) |
| to take
French leave |
filer à l'anglaise
/ s'esquiver discrètement |
| to take it on
the chin |
encaisser les coups |
| to take the
wind out of one's sails |
couper l'herbe sous
les pieds |
| to take to
one's heels |
prendre les jambes
à son cou |
| to take to
the cleaners |
liquider / nettoyer
/ éliminer |
| Tell that to the horse! |
À d'autres! |
| that's a bit thick! |
c'est un peu fort! |
| to be as thick
as two short planks |
être bête comme
ses pieds / bête à manger du foin |
| to be as thin
as a rail |
être sec comme un
coucou |
| to give the third
degree |
passer à tabac /
cuisiner qqn |
| it's a try-on |
c'est du bluff |
| it's throwing
it down |
il pleut à verse /
il tombe des cordes |
| tuned-in |
branché |
| to turf out |
vider / flanquer à
la porte |
| turkey (person) |
crétin / andouille (personne) |
| turkey (theatre,
film, book) |
un bide / un four (théatre,
film, livre) |
| to talk turkey |
parler franc / en
venir au fait |
| to twiddle
one's thumbs |
se les rouler |
| to look like death warmed
up |
avoir une mine de
papier mâché |
| washed up |
foutu / fichu / fini |
| wet behind
the ears |
né de la dernière
pluie |
| a wet blanket |
un rabat-joie / un
empêcheur de tourner en rond |
| to wet one's
whistle |
se rincer la dalle /
boire un coup |
| whatever will
be will be! |
et vogue la galère!
/ advienne que pourra! |
| you can whistle
for it! |
compte dessus et
bois de l'eau / tu peux toujours te
fouiller |
| to have one's work
cut out |
avoir du pain sur la
planche |
| to shoot the works |
jouer le grand jeu |
| the whole works |
tout le bataclan /
tout le tralala |