English idioms and expressions with their French translations

English to French Translation Services 

Home | Services | Translation Rates | Contact | References | Links | Resources for Translators | Français

English to French Translation in Vancouver and Calgary

  Welcome! Today we are:  

Version française

Home

Services

Translation Rates

Contact

References

Links  

Resources for Translators

Français

Link Exchange

Proverbs

 

Selection of idiomatic, colloquial expressions, dictums and proverbs in English with the translation or equivalence in French.

A non exhaustive selection of English idiomatic expressions with French Equivalents for the enjoyment and the free use for those who want to discover their colourful language. If you find within this selection of idiomatic and colloquial expressions one of them useful and intend to copy/paste it in your website, we would appreciate a link to our site. Let us know if you are interested in a link exchange with our website. If you know an English / French proverb or expression not listed below, send it to us under "Subject: Proverbs, Idioms" in your e-mail, and we will be more than pleased to post it in our next update. 

Date this page was last edited: Monday, 20 November 2006

More than 800 English Sayings and Proverbs with French Equivalents Plus de 800 proverbes, expressions et dictons Français avec leurs équivalents en anglais présentés avec un index thématique.

Selection of some English idioms and expressions with their equivalence in French  

A B C | D E F | G H I J | K L M N | O P Q R | S | T U V W X Y Z

English expressions containing the word French 

Selection of textos in English and the equivalence in French

Selection of English and French TEXTOS , SMS (Short Message Service)

Smiley Signs for e-mail and textos

e-mail terms from English into French

to act up faire l'idiot 
Adam's ale château la pompe / flotte
against the grain à rebrousse-poil
age before beauty le privilège de l'âge
It's all Greek c'est du chinois
I'm all in  je suis mort / je suis crevé
that's him all over ça c'est lui tout craché
in the altogether tout nu / à poil
there's always tomorrow demain est un autre jour
and pigs might fly quand les poules auront des dents
anorak ringard / ringarde (personne)
to rain like anything pleuvoir des cordes / pleuvoir à torrents
apple-pie impeccable
apple-polisher fayot / lèche cul / lêche bottes
applesauce boniment / baratin
April showers giboulées de printemps / giboulées de mars
he's been around il a roulé sa bosse
he's been around il n'est pas né de la dernière pluie
the armpit of the universe un coin paumé / un trou
He is babe in the woods Innocent comme l'agneau qui vient de naître
a bald-faced liar menteur comme un arracheur de dents.
back street bar bistro miteux
a barrage of fierce criticism une volée de bois vert
to be off base se mettre le doigt dans l'oeil
to be as thick as thieves être comme cul et chemise
to beat around the bush tourner autour du pot
to be the salt of the earth être comme le bon pain
to believe doggedly croire dur comme fer
round the bend  cinglé / toqué
to bend over backward se mettre en quatre
to be on a knife-edge être sur le fil du rasoir
it's better than a poke in the eye with a sharp stick ça vaut mieux que de se casser une jambe
on your bike! dégage! / va t'en!
a little birdie told me. mon petit doigt me l'a dit.
for the birds juste bon pour les chiens
to bleed dry sucer jusqu'à la moelle / épuiser / mettre à sec
to bomb se casser le nez (échouer)
you're a bloody tu nous les casses
to blow one's cork piquer une colère
to blow the whistle mettre le holà
to blush piquer un fard
to be bone-idle tirer au flanc
to boss the show faire la pluie et le beau temps
bottoms up! cul sec!
It's a breeze! c'est du gateau!
to bring home the bacon faire bouillir la marmite
to save one's breath épargner sa salive
buff off! fous le camp!
in the buff à poil!
to beat about the bush tourner autour du pot
to butter someone up passer de la pommade (à quelqu'un)
it is a can of worms! c'est un guêpier!
I couldn't care less ça ne me fait ni chaud ni froid
to cash in one's chips passer l'arme à gauche
to carry coals to Newcastle apporter de l'eau à la mer
like a cat on a hot tin roof comme un diable dans l'eau bénite
there's a catch to it il y a anguille sous roche
to catch red-handed prendre la main dans le sac
to cave in se dégonfler
to chafe at the bit ronger son frein
to chew out passer un savon (à quelqu'un)
as clear as crystal clair comme l'eau de roche
cleared out fauché / plumé / à sec / nettoyé
clear off! va voir là-bas si j'y suis! / dégage! 
click on piger 
go climb a tree! va te faire voir
clinging vine (person) pot de colle (une personne)
clinker (film / theatre) bide (film / théatre)
to hit some clinkers (music) faire des canards (musique)
a clip round the ear une taloche / une claque / une gifle
on cloud nine au septième ciel
in clover comme un coq en pâte
a cock-and-bull story une histoire à dormir debout
a cold fish un pisse-froid 
to come a cropper se casser le nez (échouer)
to come clean se mettre à table / avouer
you're coming it a bit strong!  tu n'y vas pas avec le dos de la cuillère!
don't come it with me! ne cherche pas à m'impressionner!
commonplace monnaie courante
what's cooking? qu'est-ce qui se mijote?
to cost an arm and a leg couter la peau des fesses
it doesn't cost anything ça mange pas de pain
to count one's chickens before they are hatched vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
till the cows come home quand les poules auront des dents
to crash-land casser du bois / se planter
to crash the gate resquiller
as the crow flies à vol d'oiseau
he's a rough customer c'est un fameux lapin
to cut the ground from under  couper l'herbe sous le pied (de quelqu'un)
to cut to the quick blesser au vif (l'amour-propre)

Back to Top

shoot daggers at  foudroyer du regard
to be at daggers drawn with somebody être à couteaux tirés avec quelqu'un
he doesn't give a damn (about sth/sb) il en a rien à cirer (à propos de qch/qn)
he's a dead duck son compte est bon
to be as deaf as a post être sourd comme un pot
no dice! des clous! (impossible!)
that's a dig at me c'est une pierre dans mon jardin
a dirty look un regard de travers
to do someone dirt faire un sale coup à quelqu'un
a double-dealer un faux-jeton
down in one! cul sec!
down the hatch! cul sec! A la tienne!
to drink like a fish boire comme un trou
the drinks are on the house! c'est le patron qui rince!
it is a real dump! (mess) c'est la foire! (désordre)
an eager beaver  un bourreau de travail 
to eat like a horse manger comme quatre
I will eat my hat! je veux bien être pendu!
out at the elbows dans la dèche
we are even! nous sommes quittes!
everything's great ça baigne / tout baigne
to get an eyeful se rincer l'œil
fair to middling couci-couça
farfetched tiré par les cheveux
fat chance! tu peux te fouiller!
to be fed up en avoir marre / ras le bol / plein le dos
to feel no pain être soûl
to feel one's oats se sentir d'attaque
to remain on the fence ménager la chèvre et le chou
the only fly in the ointment la seule ombre au tableau
to fly the coop mettre les bouts
free-for-all foire d'empoigne
my foot is asleep. avoir des fourmis dans les jambes.
French kiss rouler un patin
a frog in one's throat un chat dans la gorge
to make a fuss about faire tout un plat de
fuss and feathers du chichi / du tralala

Back to Top

like gangbusters comme une fleur / comme sur des roulettes
to get bumped off passer à la casserole 
get cracking! que ça saute!
to get dolled up être sur son trente-et-un
to get a facelift faire peau neuve
get lost! fiche-moi le camp!
to get nowhere pédaler dans la choucroute
to give a going-over to passer à tabac
go fly a kite! va te faire cuire un oeuf! / va te faire foutre!
you're a goddamn pain in the neck tu nous casses les pieds
to go off without a hitch marcher comme sur des roulettes
gotcha!  pigé!
to grab forty winks piquer un roupillon
greenhorn un bleu
hands down dans un fauteuil / les doigts dans le nez / facilement
to hang loose ne pas s'en faire
hang the expense! au diable l'avarice
a hard-nosed businessman  un dur en affaires
a hard nut to crack un dur à cuire
hat in hand l'échine basse
hatchet man homme de main
to have a quick drink s'en jeter un... derrière la cravate
to have been through a lot en voir des vertes et des pas mûres
to have it easy for a while manger son pain blanc en premier
from head to toe de pied en cap
to heard some pretty raunchy jokes en entendre des vertes et des pas mûres
a heart-throb la coqueluche de ces dames
go to hell! va te faire voir
to hit a snag tomber sur un bec / tomber sur un os
hit or miss au petit bonheur la chance
to hit home faire mouche / dans le mille
to hit the bull faire mouche / dans le mille
to be homely enough to stop a clock / be as ugly as sin être vilain comme un singe
by hook or by crook coûte que coûte 
in hot water dans de beaux draps
with hue and cry à cor et à cri
a hue and cry une levée de boucliers
in a blind dans le pétrin
in a pig's eye quand les poules auront des dents
in for it dans de beaux draps
in on it dans le coup
inch by inch pied à pied
to jam faire un bœuf
in a jiffy, in no time at all en deux coups de cuillère à pot  

Back to Top

to kick over the traces ruer dans les brancards (se révolter)
to kick the bucket avaler son acte de naissance / casser sa pipe
to kill two birds with one stone faire un doublé
to knock somebody when his back is turned casser du sucre sur le dos de quelqu'un
he knows all the angles il connait tout un bout / il en connait un rayon
to know the ropes connaître les ficelles du métier
to knuckle down s'atteler au travail
lazybones flanc-mou / fainéant/e 
to be a lazy dog avoir un poil dans la main / cossard
to be laid up être sur le flanc / malade / épuisé
to be left high and dry se retrouver le bec dans l'eau
to be left holding the bag rester gros-Jean comme devant
to let the cat out of the bag vendre la mèche
to let somebody out cold laisser quelqu'un sur le carreau
to line one's pockets se sucrer (prendre un gros bénéfice)
to live from hand to mouth tirer le diable par la queue
to live it up mener la grande vie / faire la foire
to live miles from anywhere habiter en pleine cambrousse
to live the life of Riley mener la vie de château / se la couler douce
to make a killing réussir un bon coup
to be not made of glass  ne pas être en sucre (ne pas être fragile)
make it snappy! grouille-toi! / grouillez-vous
to make the feathers fly se crêper le chignon
you are making me blush! n'en jetez plus, la cour est pleine
off the map au diable
once in a blue moon la semaine des quatre jeudi
mum's the word bouche cousue
to have a lot of nerve avoir pas mal de toupet / être gonflé / avoir du culot
to have nerve avoir de l'estomac / avoir de l'aplomb
nib de nib que dalle / rien de rien
nip and tuck au poil près / à un cheveux
nip of brandy rincette
on the nose juste / exact

Back to Top

one-horse town bled / trou / village isolé / patelin
open secret secret de Polichinelle
to have other fish to fry avoir d'autres chats à fouetter
way out au diable vauvert / très loin
head over heels cul par-dessus tête
to pad a bill falsifier une facture
pet peeve bête noire / en horreur
piece of piss un jeu d'enfant
to be picky faire le bec fin / faire la fine bouche / faire le dégoûté
pins guibolles / gambettes
pipe down! ferme ton bec!
piss off! en avoir ras-le-bol!
to play both sides nager entre deux eaux
to play dumb faire l'âne por avoir du son/ faire l'idiot
to play up to faire de la lèche / fayoter
to polish the apple cirrer les bottes / passer de la pomade 
it's small potatoes c'est de la petite bière
a pothole un nid de poule
to be potty être dingue / être timbré
to push off se casser (partir)
to take a powder prendre la poudre d'escampette / ficher le camp
to rack one's brains se casser la nénette / se casser la tête
to rain cats and dogs pleuvoir des cordes / pleuvoir à boire debout / pleuvoir à seaux
to raise Cain faire du boucan
to smell a rat mettre la puce à l'oreille
to rat out moucharder
you dirty rat espèce d'ordure / fumier
rat race foire d'empoigne
the ready le fric / le pognon
get real! arrête de délirer! 
rear (end) arrière-train / popotin
to jump the rent déménager à la cloche de bois
let it ride! laisse tomber! 
to ripe off chiper / empaumer / voler
a right guy un chic type / un bon gars
roaring drunk ivre mort / bourré
roll in se pointer  
to be rotten (to sb) être vache (avec qq)
rotten egg mauvais coucheur
by rule of thumb à vue de nez
to rule the roost faire la pluie et le beau temps
run in pincer
to run on tenir le crachoir (parler sans cesse)
to run wild faire les quatre cents coups

Back to Top

to sail close to the wind friser l'illégalité
old salt vieux loup de mer
to salt away mettre à gauche (de l'argent)
to be the salt of the earth être bon comme du bon pain
to hit the sauce se mettre à picoler
to save one's neck /bacon sauver sa peau
to save the day sauver la mise
save your breath économises ta salive
to get into a scrape se mettre dans le pétrin
to start from scratch  partir de rien / partir de zéro
a good screw plein de fric
to screw around glandouiller / glander
to screw somebody around se foutre de la gueule de quelqu'un
to screw up flinguer / bousiller
screaming queen grande folle
you look a real scruff tu es ficelé comme l'as de pique
by the scruff of the neck par la peau du cou
are there any seconds? il y a du rab?
to send somebody away with a flea in his ear envoyer quelqu'un sur les roses
set-up coup monté / machination
to get shafted se faire entuber / se faire arnaquer
shake a leg! grouilles-toi / magnes toi le cul
it's no great shakes ça ne casse pas des briques / ça ne casse rien
to shake down racketter
shakedown racket / chantage
to take shirt off sb's back plumer qn / faire cracher jusqu'à son denier sou à qn
to shut someone up clouer le bec
to be sitting pretty ne pas avoir de soucis à se faire
there's a snag il ya un os (problème)
a sob sister une poule mouillée
to make quite a splash faire un effet bœuf
to be sitting on top of the world être comme un coq en pâte
at sixes and sevens en pagaille
to snap out of it reprendre du poil de la bête
a song and dance toute une histoire
not a soul pas un chat / personne
to be sound as a dollar se porter comme le Pont-Neuf 
to be in the soup être dans le pétrin
at breakneck speed à tombeau ouvert
to spin one's wheels tourner à vide / s'activer sans efficacité
to spin out faire trainer
to split the difference couper la poire en deux
slave's work un travail de Romain
to stake everything risquer gros / risquer le paquet
to stand up (fail to meet) poser un lapinZ
to start from scratch partir de zéro
to start something chercher la bagarre
to be starving crier famine
to step into the breach monter au créneau
step on it! grouille!
to let somebody stew laisser mijoter quelqu'un / le faire attendre
to be in a stew être dans le pétrin / être dans de beaux draps
to be stewing crever de chaleur
to stick one's neck out se mouiller / se compromettre
to stick one's oar in mettre son grain de sel
stone broke raide / fauché / à sec / sans le sou
stone deaf sourd comme un pot
that's the last straw! c'est la fin des haricots!
to be stuck with avoir sur les bras  (rester pris avec quelque chose ou quelqu'un)
to sweat blood se décarcasser
to sweep under the carpet escamoter / éluder
my sweetie pie mon bébé en sucre
all sweetness and light tout sucre tout miel

Back to Top

to take a beating ramasser une veste / se planter
to take a loss in y laisser des plumes
to take away sucrer (supprimer)
to take French leave filer à l'anglaise / s'esquiver discrètement
to take it on the chin encaisser les coups
to take the wind out of one's sails couper l'herbe sous les pieds
to take to one's heels prendre les jambes à son cou
to take to the cleaners liquider / nettoyer / éliminer
Tell that to the horse! À d'autres!
that's a bit thick! c'est un peu fort!
to be as thick as two short planks être bête comme ses pieds / bête à manger du foin
to be as thin as a rail être sec comme un coucou
to give the third degree passer à tabac / cuisiner qqn
it's a try-on c'est du bluff
it's throwing it down il pleut à verse / il tombe des cordes
tuned-in branché
to turf out vider / flanquer à la porte
turkey (person) crétin / andouille (personne)
turkey (theatre, film, book) un bide / un four (théatre, film, livre)
to talk turkey parler franc / en venir au fait
to twiddle one's thumbs se les rouler
to look like death warmed up avoir une mine de papier mâché
washed up foutu / fichu / fini
wet behind the ears né de la dernière pluie 
a wet blanket un rabat-joie / un empêcheur de tourner en rond 
to wet one's whistle se rincer la dalle / boire un coup
whatever will be will be! et vogue la galère! / advienne que pourra!
you can whistle for it! compte dessus et bois de l'eau / tu peux toujours te fouiller
to have one's work cut out avoir du pain sur la planche
to shoot the works jouer le grand jeu
the whole works  tout le bataclan / tout le tralala

Back to Top

English Expressions containing the word French

French bean Haricot vert (fin)
French braid Tresse française
French boxing Boxe française
French bread Baguette de pain
Thick French loaf Pain parisien
French chalk Craie de tailleur
French cricket Forme simplifiée du cricket
French loaf Baguette de pain
French dip Sandwich à la viande (accompagné d'une sauce)
French door Porte-fenêtre (à l'intérieur)
French drain Drain français
French dressing Vinaigrette
French fries Pommes de terre frites
French-fry Frire à la friteuse
French horn Cor d'harmonie
French knickers Culotte caleçon
French maid Soubrette /femme de chambre
French marigold Oeillet d'Inde
French mat biseau anglais (encadrement)
French mustard Moutarde de Dijon
French onion soup Gratinée / soupe à l'oignon
French pastry Pâtisserie
French pleat chignon
French polish Vernis (à l'alcool)
French-polish  Vernir
French Riviera Côte d'Azur
French roll Chignon banane
French seam Couture anglaise
French stick Baguette
to take French leave Filer à l'anglaise
French letter Capote anglaise
French kiss Baiser avec la langue
French saddle Selle française
French toast Pain grillé d'un seul côté / Pain perdu
French window Porte fenêtre 

Back to Top

Some textos in English and the equivalence in French

ENGLISH TEXTO    FRENCH TEXTO   
frequently asked questions  FAQ foire aux questions FAQ
aller-retour AR
at @ "at" @
I love you ILUVU je t'aime Jet'M
excellent XLNT excellent Xcellen
weekend WKND week-end WK
see you later CUL8R à plus tard @+
see you tomorrow CU2MORO à demain @2M1
it's no big deal INBD c'est pas grave C pa grave
are you busy? RUBZ tu es occupé? TOQP
are you OK? RUOK tu es OK? TOK
please PLS s'il vous plaît SVP
nothing 0 rien RI1
because CQZ parce que PARSKE
someone S/O quelqu'un QQN
you are welcome URW pas de quoi P2K
at the moment ATM maintenant NOW
message MSG message MSG
really soon now RSN bientôt BI1T0
I'm sorry IMS désolé DSL
in any case IAC en tout cas ENTOUK
never ILUVU jamais JMS
thanks THX merci MR6
rolling on the floor laughing ROFL mort de rire MDR
hate H8 j'ai la haine G LA N

Back to Top

Some TEXTOS's translation from English into French

ENGLISH TEXTO FRENCH
today 2DAY aujourd'hui
are R es/êtes/sommes/sont 
tomorrow 2MORO demain
tonight 2NITE ce soir
mobile MOB portable
to you 2U à toi
as a matter of fact AAM en fait
as far as I'm concerned AFAIC en ce qui me concerne
as soon as possible ASAP dès que possible
all the best ATB amicalement
before B4 avant
be right back BRB je reviens tout de suite 
by the way BTW à propos
for 4 pour/à
consider it done CID c'est comme si c'était fait
because COZ parce que
see you CU salut
see you later CUL8R à plus tard
easy EZ facile
late L8 tard
later L8R plus tard
great GR8 super
got to go GTG il faut que j'y aille
hope this help HTH j'espère que ça t'est utile
in any case IAC de toute façon
I don't know IDK je ne sais pas
I owe you IOU je te dois
keep in touch KIT donne de tes nouvelles
no one NO1 personne
but you knew that BYKT mais tu le savais déjà
get back to me GBTM réponds moi
right now RN tout de suite
enjoy NJOY apprécier
get a life GAL bouge toi un peu
oh I see OIC ah je vois
no problem NP pas de problème
please PLS s'il te plaît
love LV bises
please call me PCM appelle-moi s'il te plaît
someone S/O quelqu'un
something S/TH quelque chose
time to go T2GO il faut que j'y aille
talk to you later TTYL on se parle plus tard
text TXT texte
thank you very much TYVM merci beaucoup
you U tu/te/toi/vous
very V très
with WIV avec0
what are you doing? WUD qu'est-ce que tu fais?
kiss X bizou
why Y pourquoi
your YR ton/ta/tes/votre/vos

Back to Top

SMILEYS

happy heureux :-)
very happy très heureux :-))
sad triste :-(
very sad très triste :-((
crying qui pleure :'-(
kiss bisou :-*
twinkle clin d'oeil ;-)
wow étonné :-0
not saying a word motus et bouche cousue :-x

Back to Top

E-MAIL Terms from English into French 

New message Nouveau message
File Fichier
Edit Edition
View Affichage
Tools Outils
Compose Composer
Help Aide
Send Envoyer
New