Proverbes et expressions français avec leurs traductions en anglais

English to French Translation Services 

Accueil | Services | Tarif | Contact | Références | Liens | Ressources linguistiques | English

Traduction anglais - français à Vancouver et à Calgary

  Bonjour! ...... Bonsoir!  

 

Accueil

Services

Tarif  

Contact

Références

Liens

Ressources linguistiques

Échange de liens

Website in English

Proverbes

Proverbes et expressions français,  dans un classement thématique, avec leurs équivalents en anglais.

Petit dictionnaire français-anglais des termes nautiques

Quelques idiotismes et expressions populaires anglais avec leurs équivalences en français

ambition/pouvoir  amitié  amour  or/argent/richesses/prospérité  avarice/avidité/misère/malheur/pauvreté colère/méfiance/mensonge/curiosité/paresse/ignorance/orgueil/vengeance patience/persévérance/courage/bonté/sagesse/prudence/force commerce/métiers/échanges/dettes/travaux des champs  conflits/guerre  justice/avocat/langage/paroles  maison/habitation/voisinage   mariage/femme/homme/enfants/famille  médecin/maladie/santé/vie/mort  éléments naturels/dictons-météorologiques  manger/boire habillement/drap/tissu  Misogynie  religion/Dieu/diable/moine  Roi/seigneur/gueux/vilain 

animaux

âne/mule bœuf/vache chat/souris/rat cheval chien cochon/lièvre lapin loup/renard mouton/brebis chèvre oiseaux/volaille poisson singe/éléphant/lion/ours mouche/puce/pou

Dernière mise à jour de cette page le: 26-11-2007

Voir aussi la liste des proverbes anglais par ordre alphabétique avec leurs équivalences en français 

  Anglais => Français

Plus de 800 proverbes, expressions, locutions et dictons français avec leur équivalents anglais pour le plaisir de ceux qui aiment découvrir l'aspect coloré des mots et la sagesse du langage populaire. Si, dans cette liste, vous trouvez un proverbe ou un dicton à copier/coller, merci de placer un lien vers cette page et de nous en faire part. Si vous  voulez un échange de lien visitez la page: Link exchange. Si vous connaissez un proverbe anglais ou une expression familière avec son équivalence en français que nous pourrions rajouter sur cette liste, nous serons heureux de l'inclure lors de la prochaine mise à jour de cette page. Sur votre courriel, merci de mentionner le sujet: " Proverbe français - anglais ". 

 

Ambition - Pouvoir

Abondance de biens ne nuit point. Plenty is no plague.
Les actes valent plus que les paroles. Put your money where your mouth is.
Les affaires sont les affaires. Business is business.
L'appétit vient en mangeant. The more you have, the more you want. 
L'argent est le nerf de la guerre. Money is the sinew of war.
L'argent n'a pas d'odeur. Money has no smell.
Avoir les yeux plus gros que le ventre. To bite off more than one can chew.
Bâtir des châteaux en Espagne. To built castles in the air.
-Bonne renommée vaut mieux que blason doré.

-Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.

-A good name is better than a girdle of gold.

-A good name is better than riches.

Courir deux lièvres à la fois. To have one's finger in one more pie.
Décrocher la timbale. Make the grade.
Dépasser les bornes. To overstep the mark.
Diviser pour régner. Divide and rule.
Faire d'une pierre deux coups  Kill two birds with one stone.
La fin justifie les moyens. The end justifies the means.
La foi transporte les montagnes. Faith will move mountains.
La fortune sourit aux audacieux. Fortune favours the bold (the brave).
De fortune et de santé, il ne faut jamais se vanter. You must not pledge your own health.
La fortune sourit aux audacieux. Fortune favours the bold (the brave).
Gouverner c'est prévoir. You saddle today and ride out tomorrow.
Grands diseurs, petits faiseurs. Talkers are not doers.
Grâce à Dieu, tout est possible. All things are possible with God.
Un homme averti en vaut deux. Forewarned is forearmed.
Un homme qui se noie s'accroche à n'importe quoi. A drowning man will clutch at a straw
Un homme sans argent est un loup sans dent. A man without money is not a man at all.
Il n'y a pas de rose sans épines. You get a thorn with every rose, but ain't the roses sweet? 
Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais. There are none so distant that fate cannot bring together.
Impossible n'est pas français. There is no such word as "can't."
Les jours se mesurent à ce qu'on fait. The better day, the better deed.
Lentement mais sûrement. Slow but sure.
La loi dit ce que le roi veut. Absolute power corrupts absolutely.
Les loups ne se mangent pas entre eux. There is honour among thieves.
La meilleure défense c'est l'attaque. Attack is the best form of defence.
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. The early bird catches the worm.
Les mots valent moins que les actions. Actions speak louder than words.
Nager dans l'opulence. Roll in money.
Ne pas y aller par quatre chemins. Not beat around the bush.
Les petits ruisseaux font les grandes rivières. -Little strokes fell great oaks.

-Many a mickle makes a muckle.

Plus le singe monte haut, plus on voit son derrière. The higher the ape goes, the more he shows his tail.
Prendre le taureau par les cornes. Take the bull by the horns.
Quand on veut, on peut. Where there is a will, there is a way.
Qui ne risque rien, n'a rien. Nothing ventured, nothing gained. 
Qui veut la fin veut les moyens. The cat would eat fish, but would not wet its feet.
Qui veut voyager loin, ménage sa monture. Fair and softy goes far in a day.
La raison du plus fort est toujours la meilleure. Might makes right.
Tenir le haut du pavé. To be on top.
Tenir une information de première main.  Get something straight from the horse's mouth.
Tout a une fin. It is a long lane that has no turning.

Haut de page

Amitié

Dans l'adversité, on connaît ses amis. A friend in need is a friend indeed.
Ami au prêter, ennemi au rendre. Lend your money and lose a friend.
L'ami de mon ami est mon ami. A friend of yours is a friend of mine.
Ami et vin vieux sont bons en tous lieux. Old friend, old wine and gold are best.
Les amis de mes amis sont mes amis. Any friend of yours is a friend of mine.
Cuisine mangée, amis dispersés. When good cheer is taking, friends will be packing.
Deux s'amusent, trois s'ennuient. Two is company, three is none.
Donner un coup de pouce à quelqu'un. Help someone out.
S'entendre comme deux larrons en foire. Two knaves well met.
Le grand bœuf apprend à labourer au petit. The old Ox learns the young to draw.
Le malheur ne connaît pas d'ami. Adversity makes strange bedfellows.
Mieux vaut être seul que mal accompagné. Better be alone than in bad company.
Les petits cadeaux entretiennent l'amitié. Little gifts keep friendship warm.
Qui a bon voisin a bon matin. A good neighbour, a good morrow.
Qui hante chien, puces remporte. He that lies down with the dogs, will rise up with the fleas
Qui se ressemble s'assemble. Birds of a feather flock together.
Tant que l'or luit, force d'amis. In time of prosperity, friends are plenty.

Haut de page

Amour

L'amour est aveugle. Love is blind.
Amour, toux, fumée et richesses ne se peuvent cacher longtemps. Love and a cough cannot be hid.
Argent fait rage, amour mariage. Money breeds rage, love marriage.
À chacun sa chacune. Every Jack has his Jill.

À chaque pot son couvercle.

Every Jack has his Jill.
Il n'y a pas de fumée sans feu no smoke without fire
Mains froides, cœur chaud. Cold hands, warm heart.
Malheureux au jeu, heureux en amour. Lucky at cards, unlucky in love.
Noces de mai, ne vont jamais. Marry in May, rue for aye.
L'on se marie promptement et puis l'on se repent à loisir. Marry in haste and repent at leisure.
Pas de rose sans épine. There's no rose without a thorn.
Plantes la vigne de bons plants, prends la fille de bonnes gens. Take a vine of good soil, and a daughter of a good mother.
Qui m'aime me suive! Let he who loves me follow me!
Qui part à la chasse perd sa place. Long absent, soon forgotten.
Qui se ressemble s'assemble. Birds of a feather flock together.
Qui trop embrasse, mal étreint. Grasp all, lose all. / All covet, all lose.
Les voies de l'amour sont parsemées d'embûches.  The course of true love never did run smooth. 

Haut de page

Animaux

Âne / mule
L'âne de la communauté est toujours le plus mal bâté. Everybody's business is nobody's business.
Un âne se frotte bien à un autre. One fool praises another.
À vieille mule, frein doré. An old jenny gets a golden bit.
Chantez à l'âne, il vous fera des pets. What can you expect from a pig but a grunt.
Dire une ânerie. Make an asinine statement.
-Être bête à manger du foin.

-Être bête comme un âne.

Be stupid enough to eat hay.
Être méchant comme un âne rouge. To be vicious.
Faire l'âne pour avoir du foin. To play the fool to achieve one's ends.
Il faut se garder du devant d'une femme, du derrière d'une mule et d'un moine de tous côtés. Three things are not to be trusted: a cow's horn, a dog's tooth and a horse's hoof.
On ne peut faire boire un âne qui n'a pas soif. You can take a horse to the water, but you can't make him drink.
Têtu comme un âne. Stubborn as a mule.
Tout ce que je fais, mon âne le refait. Monkey see, monkey do.
Tous les ânes ne s'appellent pas Martin. There be more maids then Malkin. 

Haut de page

Bœuf et vache
Chacun son métier et les vaches seront bien gardées. Every man to his own trade.
Dire des vacheries. Make nasty remarks.
Le grand bœuf apprend à labourer au petit. The old Ox learns the young to draw.
Manger de la vache enragée. Have a rough time of it.
Manquer une vache dans un couloir. Easy as shooting fish in a barrel.
Mettre la charrue devant les bœufs. To put the cart before the horse.
On caresse la vache avant de la traire. All are not friends that speak us fair.
Prendre le taureau par les cornes. -Take the bull by the horns.

-Beard the lion in his den.

Qui vole un œuf vole un bœuf. He that will steal a penny will steal a pound.
Tirer une vache dans un couloir.  Like shooting fish in a barrel.
Vache de loin a lait assez. Blue are the hills that are far away.
Vache la première au pré, lèche la rosée. The cow that's first up gets, the first of the dew.
Vieux bœuf fait sillon droit. An old ox makes a straight furrow.

Haut de page

Chat, souris, rat
Acheter chat en poche. To buy a pig in a poke.
Avoir d'autres chats à fouetter. To have other fish to fry.
À bon chat, bon rat. It is tit for tat.
Appeler un chat un chat. To call a spade a spade.
Chat échaudé craint l'eau froide. Once bitten, twice shy. 
Chat ganté ne peut pas rater. A cat in gloves catches no mice.
Les chiens ne font pas des chats. Children are what they are made.
Donner sa langue au chat. Throw in the towel.
Habit de béat, griffes de chat. The cross on the breast, and the devil on the heart.
Il ne faut pas réveiller un chat qui dort. Let sleeping dogs lie.
Mieux vaut être tête de souris que queue de lion. Better be the head of a dog than the tail of a lion.
La nuit, tous les chats sont gris. All cats are grey in the dark.
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. When the cat's away, the mice will play.
Quand le chat se débarbouille, bientôt le temps se brouille. Snow is due when the cat washes behind both ears.

Haut de page

Cheval
- À cheval donné, on ne regarde pas la bride. 

- À cheval donné, on ne regarde pas les dents.

Never look a gift horse in the mouth.
À jeune soldat, vieux cheval. A young soldier would be fitted with an old horse.
Ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval. Not to grow on trees.
Méchant poulain peut devenir bon cheval. A ragged colt may make a good horse.
Mets un rustre en selle, il partira au galop Set a beggar on horseback and he will ride a galop.
Plus tire nature que cent chevaux. Nature draws more than ten oxen.
Prendre le mors aux dents. To take the bit between one's teeth.
Quand le foin manque, les chevaux se battent. When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
Si février est sec et chaud, garde du foin pour tes chevaux. If in February there be no rain, 'tis neither good for hay nor grain.

Haut de page

Haut de page
Chien qui aboie ne mord pas. A barking dog never bites.
Chien sur son fumier est hardi. A dog is valiant on his own dung-hill. 
Les chiens aboient et la caravane passe. Let the world say what it will.
Comme un chien dans un jeu de quilles. Like a bull in a china shop.
Fiente de chien et marc d'argent seront Un au jour du jugement. All will be one at the later day.
Mener une vie de chien. Have a tough time.
Qui hante chien, puces remporte. He that lies down with the dogs, will rise up with the fleas
Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage. Give a dog a bad name, And hang him.

Haut de page

Cochon / lièvre  lapin
C'est folie de semer des roses aux pourceaux.
Copains comme cochons. As thick as thieves.
Courir deux lièvres à la fois. To have one's finger in one more pie.
Donner des perles aux cochons. To cast pearls before swine.
Il y a plus d'une façon d'accommoder un lapin. There is more than one way to skin a cat.
On n'engraisse pas le cochon avec de l'eau claire.
Quand les poules auront des dents et que les cochons voleront.. If frogs had wheels, they wouldn't bump their butts, and pigs might fly.

Haut de page

Loup / renard
Brebis enragée est pire que le loup. From the sweetest wine, the tartest vinegar.
Enfermer le loup dans la bergerie. To set the fox to mind the geese.
La faim chasse le loup hors du bois. Hunger drives the wolf out of the wood.
Un homme sans argent est un loup sans dent. A man without money is not a man at all.
Les loups ne se mangent pas entre eux. There is honour among thieves.
Un loup ne mange point l'autre. Dog does not eat dog.
On ne marie pas les poules avec les renards. Different strokes for different folks.

Haut de page

Mouton / brebis / chèvre 
À brebis tondue, Dieu ménage le vent. God tempers the wind to the shorn lamb.
À chaque troupeau sa brebis galeuse. There is a black sheep in every flock.
Ménager la chèvre et le chou. -To run with the hare and hunt with the hounds. 

-To play both ends against the middle.

Quand février commence en lion, il finit comme un mouton. March comes in like a lion, and goes out like a lamb.

Haut de page

Oiseaux / volaille
À tout oiseau son nid est beau. There is no place like home.
À vol d'oiseau. As the crow flies.
La bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe. Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
Belles plumes font de beaux oiseaux. Fine feathers make fine birds.
Ça ne casse pas trois pattes à un canard. It's nothing to write home about.
C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf. The guilty dog barks the loudest.
Coucher de poule et lever de corbeau écartent l'homme du tombeau. Early to bed and early to rise make a man healthy, wealthy and wise.
Dormir comme un loir. Sleep like a baby.
Être comme un coq en pâte. To be sitting on top of the world.
Faute de grives, on mange des merles. Half a loaf is better than no bread.
Une hirondelle ne fait pas le printemps. one swallow doesn't make a summer.
Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier. Don't put all your eggs in one basket.
Le ménage va mal quand la poule chante plus haut que le coq. It is a sorry house in which the cock is silent and the hen crows.
On ne marie pas une poule avec un renard. Different strokes for different folks.
Petit à petit l'oiseau fait son nid. -Add pence to pence, for wealth comes hence. 

-Step by step one goes far.

-Many a mickle makes a muckle.

-Les poussins du mois d'avril sont toujours rabougris.

-Les poussins du mois d'avril, sur la gerbe font leur nid.

May chickens come cheeping.
Quand les poules auront des dents. And pigs might fly.
Quand les poules auront des dents et que les cochons voleront.. If frogs had wheels, they wouldn't bump their butts, and pigs might fly.
Vaniteux comme un paon. Conceited as a barber's cat.

Haut de page

Poisson  
Comme un poisson dans l'eau. As a duck takes to water.
La caque sent toujours le hareng. What's bred in the bone will come out in the flesh.
Petit poison deviendra grand, pourvu que Dieu lui prête vie. Tall oaks from little acorns grow.

Haut de page

Singe, éléphant, lion, ours
Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine. Like a bull in a china shop.
Être vilain comme un singe. To be homely enough to stop a clock.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. Don't count your chickens before they are hatched.
Mieux vaut être tête de souris que queue de lion. Better be the head of a dog than the tail of a lion.
Morte la bête, mort le venin. Dead men tell no tales.
On apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces. -You can't teach your grandmother to suck eggs. 

-You can't teach an old dog new tricks. 

-No need to teach an eagle to fly.

Plus le singe monte haut, plus on voit son derrière. The higher the ape goes, the more he shows his tail.
Quand février commence en lion, il finit comme un mouton. March comes in like a lion, and goes out like a lamb.
Tout ce que je fais, mon singe le refait. Monkey see, monkey do.

Haut de page

Mouche, puce, pou et autre
À colleter un gueux, on devient pouilleux. Sue a beggar, and catch a louse.
Entendre une mouche voler. Hear a pin drop.
On attrape pas les mouches avec du vinaigre. -Better flatter a fool than fight him. 

-Honey catches more flies than vinegar.

Qu'elle mouche te piques? Who put a bur under your saddle?
Qui hante chien, puces remporte. He that lies down with the dogs, will rise up with the fleas
Tuer une mouche avec un canon. Burn not your house to fright the mouse away.

Haut de page

Argent, or, richesse et prospérité
Abondance de biens ne nuit point. Plenty is no plague.
L'argent est fait pour rouler. Money is round and rolls aways.
L'argent est le nerf de la guerre. Money is the sinew of war.
L'argent est roi. Money makes the mare go.
L'argent est source de tous les maux. Money is the root of all evil.
Argent fait rage, amour mariage. Money breeds rage, love marriage.
L'argent n'a pas d'odeur. Money has no smell.
L'argent ne fait pas le bonheur. Money is the root of all evil.
L'argent ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval. Money doesn't grow on trees.
Avec de l'argent, on arrive a tout. A golden key can open any door.
Avoir les yeux plus gros que le ventre. To bite off more than one can chew.
Beauté de femme n'enrichit homme. Woman's beauty, the forest echo and rainbows soon pass away.
Bonne renommée vaut mieux que blason doré. A good name is better than a girdle of gold.
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. A good name is better than riches.
Brûler la chandelle par les deux bouts. Burn the candle at both ends.
Décrocher la timbale. Make the grade.
Deux bras et la santé font le pauvre aisé. Health is better than wealth.
Femme, vent, temps et fortune se changent comme la lune. A woman's mind and winter wind change off.
Fiente de chien et marc d'argent seront Un au jour du jugement. All will be one at the later day.
De fortune et de santé, il ne faut jamais se vanter. You must not pledge your own health.
La fortune sourit aux audacieux. Fortune favours the bold (the brave).
Un homme sans argent est un loup sans dent. A man without money is not a man at all.
Il n'y a pas de bonheur sans nuage. No joy without annoy.
Jamais chiche ne fut riche. The ass loaded with gold still eats thistles.
La parole est d'argent, mais le silence est d'or. A man of silence is a man of sense.
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. The early bird catches the worm.
Nager dans l'opulence. Roll in money.
On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre... et le sourire de la crémière. you can't have your cake and eat it.
On ne prête qu'aux riches. Only the rich get richer.
La parole est d'argent, le silence est d'or. A closed mouth catches no flies.
La petite aumône est la bonne. Every little bit helps.
Pierre qui roule n'amasse pas mousse. A rolling stone gathers no moss.
Plaie d'argent n'est pas mortelle. Fortune lost, nothing lost / Money isn't everything.
Plus on en a, plus on en veut. The more you get, the more you want.
Point d'argent, point de suisse. No money, no piper.
Qui paie les pipeaux, commande la musique. He who pay the piper, calls the tune.
Qui paye ses dettes s'enrichit. Once paid, never craved.
Le silence est d'or. A closed mouth catches no flies.
Un sot de son argent est vite dépossédé.  Afool and his money are soon parted.
Suffisance vaut abondance. Enough is as good as a feast.
Tant que l'or luit, force d'amis. In time of prosperity, friends are plenty.
Tenir le haut du pavé. To be on top.
Vouloir c'est pouvoir. Want is the mother of industry.

Haut de page

Avarice, avidité, misère, malheur pauvreté, 
Dans l'adversité, on connaît ses amis. A friend in need is a friend indeed.
Aller de Charybde en Scylla. Out of the frying pan into the fire.
La caque sent toujours le hareng. What's bred in the bone will come out in the flesh.
À colleter un gueux, on devient pouilleux. Sue a beggar, and catch a louse.
 ne pas toucher avec des pincettes. Not to touch with a barge-pole.
À père avare, enfant  prodigue. Niggard father, spendthrift son.
À petit mercier, petit panier. Of a little, take a little.
À toute chose, malheur est bon. It's an ill wind that blows nobody any good.
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois. In the land of the blind, the one-eyed man is king.
De deux maux, il faut choisir le moindre. One must choose the lesser of two evils.
Déménager à la cloche de bois. To do a moonlight flit.
Deux bras et la santé font le pauvre aisé. Health is better than wealth.
L'espoir fait vivre. Hope well and have well.
Être au bout du rouleau. To be on one's beam-ends.
Être dans de beaux draps. To be in a pretty pickle.
Être entre l'enclume et le marteau. To be between the devil and the deep blue sea.
Faute de grives, on mange des merles. Half a loaf is better than no bread.
Un homme sans argent est un loup sans dent. A man without money is not a man at all.
Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier. Don't put all your eggs in one basket.
Il n'y a qu'heur et malheur en ce monde. Joy and sorrow are to-day and to-morrow.
Jamais chiche ne fut riche. The ass loaded with gold still eats thistles.
Long comme un jour sans pain. As long as a month of Sundays.
Malheureux au jeu, heureux en amour. Lucky at cards, unlucky in love.
Le malheur ne connaît pas d'ami. Adversity makes strange bedfellows.
Un malheur ne vient jamais seul. -Misery loves company.

-Misfortunes never come singly.

Manger de la vache enragée. Have a rough time of it.
Les meilleures choses ont une fin. Even the best of friends must part.
Mener une vie de chien. Have a tough time.
Mieux vaut un que deux tu l'auras. A bird in the hand is worth two in the bush.
Ne pas laisser la proie pour l'ombre. Never quit certainty for hope.
Se noyer dans un verre d'eau. Be as helpless as a babe
On ne prête qu'aux riches. Only the rich get richer.
Petite aumône est hameçon pour un plus grand don. The little alms are the good alms.
Pierre qui roule n'amasse pas mousse. A rolling stone gathers no moss.
Plaie d'argent n'est pas mortelle. Fortune lost, nothing lost / Money isn't everything.
Quand le foin manque, les chevaux se battent. When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
Rater de peu, c'est toujours rater. A miss is as good as a mile.
-A sac vide, cornemuse muette.

-Sac vide ne tient pas debout.

An empty sack cannot stand upright.
Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. Sing before breakfast, cry before night.
Tirer le diable par la queue. To live hand-to-mouth.
Tomber de Charybde en Scylla. Out of the frying pan into the fire.
Trente six métiers, trente six misères. A dozen trades, thirteen miseries.
Ventre affamé n'a pas d'oreilles. There is no reasoning with a starving man.
-La vie n'est pas une partie de plaisir.

-La vie n'est pas toujours drôle.

Life is not a bed of roses.

Haut de page

Colère, méfiance, mensonge, curiosité, paresse, ignorance, orgueil, vengeance
Les absents ont toujours tort. The absent are always in the wrong.
Les  apparences sont trompeuses. -A snake in the grass.

-All vine and no taters.

Avoir les nerfs en pelote. To have the jimjams.
Avoir une dent contre quelqu'un. To bear a grudge against someone.
À beau menteur qui vient de loin. Long ways, long lies.
À chacun ses défauts. Every man has his faults.
À malin, malin et demi. Two can play at that game.
À menteur, menteur et demi. Set a thief to catch a thief.
Beaucoup de bruit pour rien. Much ado about nothing.
Beau parleur, petit faiseur. Great boaster, little doer.
Brebis enragée est pire que le loup. From the sweetest wine, the tartest vinegar.
Cent livres de mélancolie ne payent pas un sou de dettes. Sorrow will pay no debt.
Ce sont des promesses en l'air. It's a case of jam tomorrow.
Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit. Empty vessels make most noise.
C'est la fin des haricots! That's the last straw!
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase. It's the last straw that breaks the camel's back.
C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf. The guilty dog barks the loudest.
C'est là où le bât blesse. That's where the shoe pinches.
C'est le tonneau vide qui résonne le plus. Ever the worst spoke of the cart creaks.
Chacun pour soi, et Dieu pour tous. Every man for himself and devil take the hindmost.
Chat échaudé craint l'eau froide. Once bitten, twice shy. 
La colère est mauvaise conseillère. -Anger and haste hinder good counsel. 

-If you quarrel with a sweep, you'll get blackened.

Comme un coup de tonnerre dans un ciel clair. Out of a clear blue sky.
Comme un diable dans l'eau bénite. Like a cat on a hot tin roof.
Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. Advice is cheap.
Crier comme un sourd. Shout at the top of one's voice.
Le crime ne paie pas. Crime does not pay.
La curiosité est un vilain défaut. Curiosity killed the cat.

Eavesdroppers never hear any good of themselves.

Découvrir le pot aux roses. Uncover the mystery.
Dépasser les bornes. To overstep the mark.
Deux avis valent mieux qu'un. Two heads are better than one.
De deux maux, il faut choisir le moindre. One must choose the lesser of two evils.
Donner du fil à retordre (à quelqu'un). Give someone a hard time.
Envoyer quelqu'un sur les roses. To send somebody away with a flea in his ear.
Faire mentir le proverbe. To give the lie to the proverb.
Filler à l'anglaise. Take French leave.
Grands diseurs, petit faiseurs. Talkers are not doers.
La culture est comme la confiture, moins on en a plus on l'étale. Empty vessels make most noise.
Les murs ont des oreilles. Fields have eyes, and woods have ears.
-L'oisiveté est mère de tous les vices.

-La paresse est source de tous les vices.

-An idle brain is the devil's workshop.

-Constant occupation prevents temptation.

-An idle person is the devil's cushion.

La piété est fille de l'ignorance. Ignorance is the mother of devotion.
La vengeance est un plat qui se mange froid. Revenge is a dish best eaten cold.
Le jeu n'en vaut pas la chandelle. The game is not worth the candle.
Les murs ont des oreilles. Field have eyes, and woods have ears.
Méchante parole jetée va partout à la volée. A word and a stone let go cannot be recalled.
Méfiance est mère de sûreté. Better safe than sorry.
-Menteur comme un arracheur de dents.

-Mentir comme un arracheur de dents.

-A bald-faced liar.

-To lie through the teeth.

Ne pas avoir de suite dans les idées. Be as changeable as the weather.
Ne pas avoir inventer le fil à couper le beurre. Be no genius.
Ne pas se repentir d'une faute en est une autre. A fault once denied is twice committed.
Ne pas tourner rond. Be out of kilter.
Ne pas voir plus loin que le bout de son nez. The hog never looks higher than his head.
On promet comme on veut, et l'on tient comme on peut. Promise, like pie-crust, are made to be broken.
Personne n'est parfait. Nobody is perfect.
Quand orgueil chevauche devant, honte et dommage suivent de près. -Arrogance is a weed that grows mostly on a dunghill. 

-Arrogance is the obstruction of wisdom.

Qui dit un mensonge en dit cent. A lie begets a lie till they come to generations.
Qui ne fait rien n'a rien. By doing nothing, we learn to be ill. 
Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son. Hear the other side and believe little.
Qui ne risque rien, n'a rien. -Nothing ventured, nothing gained. 

-He who risks nothing has nothing

Qui se sent morveux, se mouche. If the shoe fits, wear it.
Rendre le bien par le mal. To return good for evil.
Les rouspéteurs obtiennent toujours satisfaction. The squeaking wheel gets the grease.
Se tirer en douce To take French leave.
Un sot de son argent est vite dépossédé.  Afool and his money are soon parted.
Du sublime au ridicule, souvent il n'y a qu'un pas. From the sublime to the ridiculous is only a step.
Trop de précipitation nuit. Haste makes waste.
Un assassin revient toujours sur les lieux de son crime. A bad penny always turns up.
Vengeance (la) est un plat qui se mange froid. Revenge is a dish best eaten cold.
Violence (la) engendre la violence. Violence breeds violence.

Haut de page

Patience, persévérance, courage, bonté, sagesse, prudence, force
Les amis de mes amis sont mes amis. Any friend of yours is a friend of mine.
Avoir une patience d'ange. To have the patience of Job.
À cœur joyeux visage radieux A blithe heart makes a bloomy visage.
À cœur vaillant rien d'impossible. Where there's a will there's a way.
Au danger on connaît les braves. Calamity is the touchstone of a brave mind.
À dure enclume, marteau de plume. By gentles and patience, we surmount all difficulties.
Bien faire et laisser dire. -Do good and care not to whom. 

-Do right and fear no man.

Ce ne sont pas les mots qui comptent mais les actions. Actions speak louder than words.
C'est le premier pas qui compte. The first step is always the hardest.
Chacun est maître de son destin. Every man is the architect of his own fate.
Le crime ne paie pas. Crime does not pay.
Deux avis valent mieux qu'un. Two heads are better than one.
De la discussion jaillit la lumière. Two heads are better than one.
Donner un coup de pouce à quelqu'un. Help someone out.
Douce parole n'écorche pas la langue. Wee say, good words break no bones.
Entre deux maux il faut choisir le moindre. Of two evils, choose the least.
L'erreur est humaine. To err is human, to forgive divine.
Être bon comme le pain. To be the salt of the earth.
Être fort comme un Turc. Be as strong as an ox.
Être sage comme une image. To be as good as gold.
Être sur la bonne voie. To be on the right tack.
Être tout ouïe. / Être a l'affût. / Être vigilant. To be all eyes.
L'exactitude est la politesse des rois. Punctuality is the politeness of kings.
La foi transporte les montagnes. Faith will move mountains.
Le grand bœuf apprend à labourer au petit. The old Ox learns the young to draw.
Hâtez-vous lentement. More haste less speed.
Un homme averti en vaut deux. Forewarned is forearmed.
Les hommes sont comme les melons: sur dix il y en a un de bon. -Good men are scarce.

-Good man is hard to find.

Il faut casser le noyau pour avoir l'amande. No pain no gain.
Il n'y a pas de fumée sans feu no smoke without fire
Impossible n'est pas français. There is no such word as "can't."
Là où il y a de la vie, il y a de l'espoir. Hope keeps man alive.
Lentement mais sûrement. Slow but sure.
Au long aller, la lime mange le fer. -Step by step one goes far.

-Constant dropping wears away a stone.

La main sur ma conscience! Cross my heart!
Mieux vaut être seul que mal accompagné.  Better be alone than in bad company.
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt. The early bird catches the worm.
Les mots valent moins que les actions. Actions speak louder than words.
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasses. Do as you would be done by.
La nuit porte conseil. -Take advice of your pillow.

-Night is the mother of counsel.

On apprend à tout âge. Never too old to learn.
On apprend toujours de ses erreurs. What you learn to your cost, you remember long.
On a souvent besoin d'un plus petit que soi. A mouse may be of service to a lion.
On est jamais si bien servi que par soi même. If you want a thing done well, do it yourself.
Patience et longueur de temps font mieux que force ni que rage. Patience is the best buckler against affronts. 
Péché avoué est à moitié pardonné. A fault confessed is half redressed.
Personne n'est parfait. Nobody is perfect.
Une porte doit être ouverte ou fermée. A door must be either shut or open.
Pour vivre heureux, vivons cachés Great honours are great burdens.
Prêcher par l'exemple. A good example is the best sermon.
Prendre le taureau par les cornes. Take the bull by the horns.
Profiter de la vie pendant qu'il est encore temps. Gather ye rosebuds while ye may.
Prudence est mère de sûreté. -Wisdom is the wealth of the wise. 

-Caution is the parent of safety.

La pureté de l'âme passe par la propreté du corps. Cleanliness is next to godliness.
Quand on veut, on peut. Where there is a will, there is a way.
Qui va lentement, ménage sa monture. Slow but sure.
La sagesse c'est se contenter de peu. The greatest wealth is contentment with a little.
Tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler. -Carve every word before you let it fall 

-Think before you speak.

Tout arrive en même temps. It never rains but it pours.
Tout vient à point nommé pour qui sait attendre. All things come to those who wait.
Trop de précipitation nuit. Haste makes waste.

Haut de page

Commerce, métiers, échanges, dettes, travaux des champs 
À beaucoup d'ouvriers, la tâche est aisée. Many hands make light work.
À bon vin point d'enseigne. Good wine needs no bush.
Acheter chat en poche. To buy a pig in a poke.
À dure enclume, marteau de plume. By gentles and patience, we surmount all difficulties.
Affaire bien engagée, est à demi terminée. Well begun, half ended.
Les affaires sont les affaires. Business is business.
À l'œuvre on reconnaît l'ouvrier. A carpenter is known by his chips.
À mauvais ouvrier mauvais outils. -A bad workman blames his tools. 

-A bad workman quarrels with  his tools.

À petit mercier, petit panier. Of a little, take a little.
Apporter de l'eau à son moulin. To bring grist to the mill.
Avoir plus d'une corde à son arc. To have more than one string.
Bien mal acquit ne profite jamais.  I'll got, I'll spent.
Bon à tout, bon à rien. Jack of all trades and Master of none.
Les bons comptes font les bons amis. Short reckonings make long friends.
Cent livres de mélancolie ne payent pas un sou de dettes. Sorrow will pay no debt.
Cent meuniers, cent tisserands et cent tailleurs font trois cents voleurs.  Put a miller, a weaver, and a tailor in a bag, and shake them; the first that comes out will be a thief.
C'est au pied du mur qu'on connaît le maçon. As is the workman so is the work.
C'est dans les petit pots que sont les bons onguents. The best things come in small packages.
C'est dans les vieux pots qu'on fait la bonne soupe. Experience always wins the day.
C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Practice makes perfect.
C'est le tonneau vide qui résonne le plus. Ever the worst spoke of the cart creaks.
Chacun son métier et les vaches seront bien gardées. You do your job and I'll do mine.

Every man to his own trade.

Charbonnier est maître chez lui. -There's no place like home.

-Everyone is master in is own house.

Chose promise, chose due. -A promise delayed is justice deferred. 

-A promise is a debt that we may not forget.

Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. Advice is cheap.
Les cordonniers sont les plus mal chaussés. The cobbler's children go barefoot.
Déshabiller Pierre pour habiller Paul. To rob Peter to pay Paul.
Dix fois sur le métier, remettre son ouvrage If at first you don't succed, try, try, try again.
Être logés à la même enseigne. to be in the same boat.
Il faut battre le fer quand il est chaud. Strike while the iron is hot.
Il ne faut pas jeter le manche après la cognée. Never say die.
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. Don't count your chickens before they are hatched.
Il n'y a pas de fumée sans feu no smoke without fire
La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a. You cannot get a quart into a pint pot.
Marchandise de premier choix. All wool and no shoddy.
Marchandise qui plaît est à moitié vendue. Goods well bought are half sold.
Mauvaise herbe pousse toujours. Ill weeds grow apace.
Mauvais ouvrier ne trouve jamais bon outil. A bad workman quarrels with his tools. 
Mentir comme un arracheur de dents. To lie through the teeth.
Mettre la charrue devant les bœufs. To put the cart before the horse.
Naquit un dimanche ou fête, qui n'aime que besogne faite. All work and no play makes Jack a dull boy.
il (l') du fermier vaut fumier.

il (l') du maître vaut plus que deux mains. 

The eye of the master does more work than both his hands.
On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre... et le sourire de la crémière. you can't have your cake and eat it.
On ne prête qu'aux riches. Only the rich get richer.
On promet comme on veut, et l'on tient comme on peut. Promise, like pie-crust, are made to be broken.
Où il y a un écu, il y a un diable, où il n'y en a pas, il y en a deux. Money is the root of all evil. 
Plantes la vigne de bons plants, prends la fille de bonnes gens. Take a vine of good soil, and a daughter of a good mother.
Plus tire nature que cent chevaux. Nature draws more than ten oxen.
Quand le foin manque, les chevaux se battent. When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
Quand le puit est sec, on sait ce que vaut l'eau. You never miss the water until the well runs dry.
Qui doit, n'a rien à soi. Be just before you're generous.
Qui paye ses dettes s'enrichit. Once paid, never craved.
Qui sème le vent récolte la tempête. -If you saw thorns, you will not reap roses. 

-As you saw, as you reap.

-He who sows the wind shall reap the whirlwind.

Qui sème en pleur, récolte en heur (bonheur). Where there's muck, there's brass.
Qui s'y frotte s'y pique. -Watch out - you might get burned.

-If you play with fire, you get burned.

Suffisance vaut abondance. Enough is as good as a feast.
Trente six métiers, trente six misères. A dozen trades, thirteen miseries.
Un mauvais ouvrier blâme toujours ses outils. A bad workman quarrels with his tools. 
-Un prêté pour un rendu. 

-Un service en vaut un autre.

-Un service rendu en appelle un autre.

-Tit for tat. 

-One good turn deserves another.

Vieux bœuf fait sillon droit. An old ox makes a straight furrow.

Haut de page

Conflits, guerre
À colleter un gueux, on devient pouilleux. Sue a beggar, and catch a louse.
À demande insolente, réponse tranchante. Shameless craving must have a shameful nay.
Aimez votre voisin mais n'abattez pas la haie. Good fences make good neighbours.
À jeune soldat, vieux cheval. A young soldier would be fitted with an old horse.
L'argent est le nerf de la guerre. No money, no piper.
Arriver après la bataille. To come a day after the fair.
Au danger on connaît les braves. Calamity is the touchstone of a brave mind.
À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire. -In a calm sea, every man is a pilot.

-What's none of my profit shall be none of my peril.