English locutions and proverbs with their equivalents into French. 

English to French Translation Services

Home | Services | Translation Rates | Contact | References | Links | Resources for Translators | Français

Treasury of Proverbs and expressions with their meanings or translations in French

  Welcome! Today we are:  

Version française

Home

Services

Translation Rates

Contact

Gabrielle Drivet References

Eva Drivet Legault References

Links  

Resources for Translators

Français

Link Exchange

 

A collection of more than 800 Proverbs, Idiomatic Expressions, Adages and Old saying in English with their French equivalents.

Proverb: A short popular saying, usually of unknown and ancient origin, that expresses effectively some commonplace truth or useful thought; adage; saw. (Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language - 1986 edition.) 

French Proverbs => English Proverbs

This page last update Friday, 14 March 2008

English to French Dictionary of Marine Terms

Translation from English into French of some idiomatic expressions.

A | B | C D | E | F G | H | I | J K L | M | N | O | P Q R | S | T | U V W | Y Z

A non exhaustive list of proverbs, locutions and expressions with their meanings or equivalents given in French. This selection is dedicated to the enjoyment and to the free use of those who love words and their colourful language. Let me know if you find within this selection one of them useful. If you intend to copy/paste one (or more) of them, a link back to this site on the same page would be greatly appreciated. Please visit my page Link Exchange in case of reciprocal link. Thank you for helping me to make this list more complete. If you know an  English proverb, dictum, locutions  or expression with the French equivalent not listed below, send it to me under Subject: " English - French Proverbs " in your e-mail, and I will be more than pleased to post it in the next update.   

A bad penny always turns up. Un assassin revient toujours sur les lieux de son crime.
A bad workman blames his tools.

A bad workman quarrels with his tools. 

-À mauvais ouvrier mauvais outils.

-Mauvais ouvrier ne trouve jamais bon outil.

-Un mauvais ouvrier blâme toujours ses outils.

A bald-faced liar. Menteur comme un arracheur de dents.
A barking dog never bites. Chien qui aboie ne mord pas.
A barrage of fierce criticism. Une volée de bois vert.
A bird in the hand is worth two in the bush. Mieux vaut un que deux tu l'auras.
A blithe heart makes a bloomy visage. À cœur joyeux visage radieux.
Absolute power corrupts absolutely. La loi dit ce que le roi veut. / Si veult le Roy, si veult la Loi.
Absence makes the heart grow fonder. Loin des yeux, près du cœur.
A carpenter is known by his chips. À l'œuvre on connaît l'ouvrier.
A cat may look at a king. Un chien regarde bien un évêque.
A cheerful wife is the joy of life. Femme bonne vaut couronne.
A closed mouth catches no flies. -Faute de parler, on meurt sans confession.

-La parole est d'argent, le silence est d'or.

A cock-and-bull story. Une histoire à dormir debout.
A constant guest is never welcome. L'hôte et la pluie, après trois jours ennuient.
A crack driver. As du volant (un/une).
Actions speak louder than words. Ce ne sont pas les mots qui comptent mais les actions.
Add pence to pence, for wealth comes hence. Petit à petit l'oiseau fait son nid.
-A dead man fights not. 

-A dead man deals no blows.

-Homme mort ne mord point. 

-Homme mort ne fait guerre.

A dog is valiant on his own dung-hill.  Chien sur son fumier est hardi.
A door must be either shut or open. Une porte doit être ouverte ou fermée
A dozen trades, thirteen miseries. Trente six métiers, trente six misères.
A dry March, a wet April and a cool May fill barn and cellar and bring much hay. Mars poudreux, avril pluvieux, mai joli, gai et venteux font l'an fertile et plantureux.
A drop in the ocean. Une goutte d'eau dans la mer.
A drowning man will clutch at a straw Un homme qui se noie s'accroche à n'importe quoi.
Adversity makes strange bedfellows. Le malheur ne connaît pas d'ami.
Advice is cheap. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
A fault confessed is half redressed. -Faute avouée, à-demi pardonnée.

-Péché avoué est à moitié pardonné.

-À tout péché miséricorde.

A fault once denied is twice committed. Ne pas se repentir d'une faute en est une autre.
A fool and his money are soon parted.  Un sot de son argent est vite dépossédé.
A friend in need is a friend indeed. -Dans l'adversité, on reconnaît ses amis.

-Dans l'adversité, on connaît ses amis.

A friend of yours is a friend of mine. L'ami de mes amis est mon ami.
After a storm comes a calm. Après le calme, la tempête.
Age before beauty Privilège de l'âge
A golden key can open any door. Avec de l'argent, on arrive a tout.
A good conscience is a soft pillow. Dormir du sommeil du juste.
A good example is the best sermon. Prêcher par l'exemple.
A good lawyer, an evil neighbour. Bon avocat, mauvais voisin.
A good name is better than a girdle of gold. Bonne renommée vaut mieux que blason doré.
A good name is worth more than wealth. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
A good neighbour, a good morrow. Qui a bon voisin a bon matin
A hungry man is an angry man. Ventre affamé n'a point d'oreille.
A lie begets a lie till they come to generations. Qui dit un mensonge en dit cent.
A little bird told me. C'est mon petit doigt qui me l'a dit.
All are not friends that speak us fair. On caresse la vache avant de la traire.
All cats are grey in the dark. La nuit, tous les chats sont gris.
All covet, all lose. / Grasp all, lose all.  Qui trop embrasse, mal étreint.
All days are short to Industry and long to Idleness. Nous ne comptons les heures que quand elles sont perdues.
All good things must come to an end. Toute bonne chose a une fin.
All is for the best in the best of all possible worlds. Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes.
All is well that ends well. Tout est bien qui finit bien.
All things are possible with God. Grâce à Dieu, tout est possible.
A lot of water has passed under the bridge. Beaucoup d'eau est passée sous le pont.
All oak and iron bound. Se porter comme le Pont Neuf.
All roads lead to Rome. Tous les chemins mènent à Rome.
All that glitters is not gold. Tout ce qui brille n'est pas d'or.
All things come to those who wait. Tout vient à point nommé pour qui sait attendre.
All vine and no taters. Les  apparences sont trompeuses.
All will be one at the later day. Fiente de chien et marc d'argent seront Un au jour du jugement.
All wool and no shoddy. Marchandise de premier choix.
All work and no play makes Jack a dull boy. Naquit un dimanche ou fête, qui n'aime que besogne faite.
A lot of good that'll do me. Ça me fait une belle jambe.
A man is known by the company he keeps. Dis-moi ce que tu manges, je te dirai qui tu es.
A man of silence is a man of sense. La parole est d'argent, mais le silence est d'or.
A man is as old as he feels himself to be. On a l'age de ses artères.
A miss is as good as a mile Rater de peu, c'est toujours rater.
A mouse may be of service to a lion. On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
An army marches on its stomach. C'est la soupe qui fait le soldat.
And pigs might fly. Quand les poules auront des dents.
An empty brain is a devil's shop. Cervelle inoccupée, le diable y trouve tente dressée.
An eye for an eye, a tooth for a tooth. Œil pour œil, dent pour dent.
An old jenny gets a golden bit. À vieille mule, frein doré.
An old ox makes a straight furrow. Vieux bœuf fait sillon droit.
An unbidden guest knows not where to sit. Qui va à noces sans être prié, s'en revient sans dîner.
A penny saved is a penny earned. Il n'y a pas de petites économies.
Anger and haste hinder good counsel. La colère est mauvaise conseillère.
-An idle brain is the devil's workshop.

-An idle person is the devil's cushion.

-L'oisiveté est mère de tous les vices.

-La paresse est source de tous les vices.

Any friend of yours is a friend of mine. Les amis de mes amis sont mes amis.
Any port in a storm. Nécessité fait loi.
Appearances are deceptive. Il ne faut pas se fier aux apparences.
Appetite comes with eating. L'appétit vient en mangeant.
Apple (an) a day keeps the doctor away. Un bouillon de chou fait perdre au médecin cinq sous.
April showers bring May flowers. 1- D'avril les ondées, font les fleurs de mai.

2- Pluies de Saint Hugues à Sainte Sophie, remplit granges et fournils. (St Hugues 1er avril, Ste Sophie 30 avril)

-A promise delayed is justice deferred. 

-A promise is a debt that we may not forget.

Chose promise, chose due.
A ragged colt may make a good horse. Méchant poulain peut devenir bon cheval.
A Roland for an Oliver. Un prêté pour un rendu.
A rolling stone gathers no moss. Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
-Arrogance is a weed that grows mostly on a dunghill.  

-Arrogance is the obstruction of wisdom.

Quand orgueil chevauche devant, honte et dommage suivent de près
As a duck takes to water. Comme un poisson dans l'eau.
As bald as a coot. Chauve comme une boule de billard.
As drunk as a lord. Sou comme un polonais.
As dull as dishwater. Triste comme un bonnet de nuit.
As effective as a twig in the path of a runaway train. Utile comme un emplâtre sur une jambe de bois.
As is the workman so is the work. C'est au pied du mur qu'on connaît le maçon.
A snake in the grass. Les apparences sont trompeuses.
As rich as a king. Heureux comme un roi.
A shot in the dark. Un coup d'épée dans l'eau.
Ask no questions and hear no lies. Qui veut la vérité s'abstient de questionner.
As large as life. En chair et en os.
A sleeping man is not hungry. Qui dort dîne.
As long as a month of Sundays. Long comme un jour sans pain.
A snake in the grass. -Les  apparences sont trompeuses. 

-Se méfier de l'eau qui dort.

As poor as Job. Pauvre comme Job.
As regular as clockwork. Réglé comme du papier à musique.
Ass (the) loaded with gold still eats thistles. Jamais chiche ne fut riche.
As the crow flies. À vol d'oiseau.
As the wind blows, so you must set your sail. Il faut tendre la voile selon le vent.
A storm in a teacup. Une tempête dans un verre d'eau.
As you bake, so shall you eat. Comme on fait son lit, on se couche.
As you make your bed, so you must lie in it. Comme on fait son lit, on se couche.
As you sow, so you reap. -On récolte ce qu'on a semé.

-Qui sème le vent, récolte la tempête.

Attack is the best form of defence. La meilleure défense c'est l'attaque.
A word and a stone let go cannot be recalled. Méchante parole jetée va partout à la volée.
A young Saint, an old devil. Jeune angelot, vieux diable.
A youthful glow. Une beauté du diable

Back to Top

Bacchus has drowned more men than Neptune. Le vin a noyé plus de gens que l'eau.
Beard the lion in this den. -Il vaut mieux parler à Dieu qu'à ses saints.

-Prendre le taureau par les cornes.

Be as changeable as the weather. Ne pas avoir de suite dans les idées.
Be as fat as a pig. Être gras comme un moine.
Be as helpless as a babe. Se noyer dans un verre d'eau.
Be as strong as an ox. Être fort comme un Turc.
Beat around the bush. Tourner autour du pot.
Be at someone's beck and call. Obéir au doigt et à l'œil.
Beauty is in eye of the beholder. La beauté est affaire de goût.
Be fed up (with) En avoir par-dessus la tête.
Before you could say Jack Robinson. Avant d'avoir pu dire "Ouf"
Beginner's luck. Aux innocents les mains pleines.
Be in the mainstream. Être dans le vent.
Be just before you're generous. Qui doit, n'a rien à soi.
Be no genius. Ne pas avoir inventer le fil à couper le beurre.
Be on top. Tenir le haut du pavé.
Be out of kilter. Ne pas tourner rond.
Be stupid enough to eat hay. Être bête à manger du foin.
Better at the later end of a feast, than the beginning of a fray. Mieux vaux arriver à la fin d'un repas qu'au début d'un combat.
Better be alone than in bad company. Mieux vaut être seul que mal accompagné.
Better be envied than pitied. Il vaut mieux faire envie que pitié.
Better flatter a fool than fight him. On attrape pas les mouches avec du vinaigre.
Better late than never.  Mieux vaut tard que jamais.
Better safe than sorry. -Méfiance est mère de sûreté.

-Deux précautions valent mieux qu'une.

Better be the head of a dog than the tail of a lion. Mieux vaut être tête de souris que queue de lion.
Between the devil and the deep blue sea. Entre le marteau et l'enclume.
Between you, me and the bedpost. Entre quatre yeux.
Birds of a feather flock together. Qui se ressemble s'assemble.
Blood will out. Bon sang ne saurait mentir.
Blue are the hills that are far away. Vache de loin a lait assez.
Bone of contention. Pomme de discorde.
Boys will be boys. Il faut bien que jeunesse passe.
Brevity is the soul of wit. Les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures.
Burn not your house to fright the mouse away. Tuer une mouche avec un canon.
Burn the candle at both ends. Brûler la chandelle par les deux bouts.
Business is business. Les affaires sont les affaires.
By doing nothing, we learn to be ill.  Qui ne fait rien n'a rien.
By gentles and patience, we surmount all difficulties. À dure enclume, marteau de plume.
By the skin of one's teeth. À un poil près.

Back to Top

Calamity is the touchstone of a brave mind. Au danger on connaît les braves.
Call (to) a spade a spade. Appeler un chat un chat.
Carry (to) coals to Newcastle. Apporter de l'eau à la mer.
Carve every word before you let it fall.  Tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler.
Cat (a) in gloves catches no mice. Chat ganté ne peut pas rater.
Caution is the parent of safety. Prudence est mère de sûreté.
Charity begins at home. Charité bien ordonnée commence par soi-même.
Cheap promise. Serment d'ivrogne.
Children and fools tell the truth. La vérité sort de la bouche des enfants.
Children are what they are made. -Tel père, tel fils. 

-Telle mère, telle fille.

-Les chiens ne font pas des chats.

Children, when little make parents fools, when great, mad.  Petit enfant dont on raffole, devenu grand vous désole.
Claw a churl by the breech, and he will shit in your fist. Oignez vilain, il vous poindra.
Cleanliness is next to godliness. La pureté de l'âme passe par la propreté du corps.
Clothes make the man. -Les beaux habits servent fort à la mine.

-L'habit, c'est l'homme.

Cold hands, warm heart. Mains froides, cœur chaud.
Come as a godsend. Tomber du ciel.
Come hell or high water. Quand bien même le diable y serait.
Come what may. Advienne que pourra.
Conceited as a barber's cat. Vaniteux comme un paon.
Confess and be hanged. Confessez et vous serez pendu.
Constant dropping, wears away a stone. Au long aller, la lime mange le fer.
Constant occupation prevents temptation. / An idle brain is the devil's workshop. L'oisiveté est mère de tous les vices.
Crime does not pay. Le crime ne paie pas.
Cross my heart! La main sur ma conscience!
Curiosity killed the cat. La curiosité est un vilain défaut.
Dead men tell no tales. Morte la bête, mort le venin.
Deep snow in Winter, tall grain in the Summer. - Janvier rigoureux, an très heureux.

- Vaut mieux voir un chien enragé que soleil en janvier.

Desperate times, desperate measures. Aux grands maux les grands remèdes.
Different strokes for different folks. On ne marie pas une poule avec un renard.
Divide and rule. Diviser pour régner.
Do as I say, not as I do. Fais ce que je dis et non ce que je fais.
Do as you would be done by. Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasses.
Dog does not eat dog.  Un loup ne mange point l'autre.
Do good and care not to whom. / Do right and fear no man. Bien faire et laisser dire.
Don't bark, if you can't bite. Si tu ne peux mordre, ne montre pas tes dents.
Don't count your chickens before they are hatched. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
Don't hallo till you are out of the wood. Il ne faut pas se moquer des chiens avant d'avoir quitté le village.
Don't judge the book by its cover. L'habit ne fait pas le moine.
Do not wash your dirty linen in public. Laver son linge sale en famille.
Don't put all your eggs in one basket. Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier.
Do whatever you like. Fais ce que voudras.
Do your duty, come what may. Fais ce que dois, advienne que pourra.
Dressed up to the nines. Tiré à quatre épingles.
Drink to drown one's sorrows. Noyer son chagrin dans l'alcool.
Drive someone into a corner. Mettre quelqu'un au pied du mur.

Back to Top

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise. Coucher de poule et lever de corbeau écartent l'homme du tombeau
East or west, home is the best. -Le pays est là où l'on se peut vivre.

-C'est chez soi qu'on est le mieux

Easy as shooting fish in a barrel. Manquer une vache dans un couloir.
Easy come, easy go. Ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour.
Eat enough for an army. Manger comme quatre.
Eat like a horse. Manger comme un ogre.
Eat to live, not live to eat. Manger pour vivre et non vivre pour manger.
Eavesdroppers never hear any good of themselves. La curiosité est un vilain défaut.
An empty sack cannot stand upright. -Sac vide ne tient pas debout.

-A sac vide, cornemuse muette.

Empty vessels make most noise. Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit.
Enough is as good as a feast. Suffisance vaut abondance.
Evening red and morning grey help the traveller on his way; evening grey and morning red bring down rain upon his head. Pluie du matin n'arrête pas le pèlerin; pluie de midi l'envoie au lit.
Even the best of friends must part. Les meilleures choses ont une fin.
Ever the worst spoke of the cart creaks. C'est le tonneau vide qui résonne le plus.
Everybody's business is nobody's business. L'âne de la communauté est toujours le plus mal baté.
Every cloud has a silver lining. -Dans toute chose il y a du bon. 

-Après la pluie, le beau temps.

Every day is a new dawn. Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
Every flow has its ebb. Nul flux sans reflux.
Every Jack has his Jill. -À chacun sa chacune.

-À chaque pot son couvercle.

Every little bit helps. La petite aumône est la bonne.
Every man for himself and devil take the hindmost. Chacun pour soi, et Dieu pour tous.
Every man has his faults. À chacun ses défauts.
Every man is the architect of his own fate. Chacun est maître de son destin.
Every man to his own trade. À chacun son métier et les vaches seront bien gardées.
Everyone is master in is own house. Charbonnier est maître chez lui.
Every rose has its thorn. Toute médaille a son revers. / Chaque vin a sa lie.
Everything has a beginning. Il y a un début à tout.
Everything in its own time. Chaque chose en son temps.
Evil be to him who evil things. Honni soit qui mal y pense. Devise de l'ordre de la jarretière. (Méprises les critiques de celui qui voit le mal partout).
Experience always wins the day. C'est dans les vieux pots qu'on fait la bonne soupe.
Extremes meet. Les extrêmes se touchent.
Eye (the) of the master does more work than both his hands. -L'œil du maître vaut plus que deux mains. 

-L'œil du fermier vaut fumier.

Back to Top

Faint heart never won fair lady. Jamais honteux n'eut belle amie.
Fair and softy goes far in a day. Qui veut voyager loin, ménage sa monture.
Faith will move mountains. La foi transporte les montagnes.
Far-fetched. Tiré par les cheveux.
Far from court, far from care. Loin des grands, loin des tourments.
Fields have eyes, and woods have ears. Les murs ont des oreilles.
Fine feathers make fine birds. Belles plumes font de beaux oiseaux.
For want of a nail, the shoe was lost. Faute d'un clou, Martin perdit son âne.
Forewarned is forearmed. Un homme averti en vaut deux.
Fortune favours the bold  La fortune sourit aux audacieux.
Fortune lost, nothing lost. Plaie d'argent n'est pas mortelle 
From the horse's mouth. De source sûre.
From the sublime to the ridiculous is only a step. Du sublime au ridicule, souvent il n'y a qu'un pas.
From the sweetest wine, the tartest vinegar. Brebis enragée est pire que le loup.
From top to bottom. De fond en comble.

Back to Top

Gather ye rosebuds while ye may. Profiter de la vie pendant qu'il est encore temps.
Get something straight from the horse's mouth. Tenir une information de première main. 
Give a dog a bad name, And hang him. Qui veut noyer son chien, l'accuse de la rage.
Give honour where honour is due. À tout seigneur, tout honneur.
Give someone a hard time. Donner du fil à retordre (à quelqu'un).
God helps those who help themselves. -Aide-toi et le Ciel t'aidera.

-Aide-toi, Dieu t'aidera.

God tempers the wind to the shorn lamb. -À brebis tondue, Dieu ménage le vent.

-Dieu donne le drap selon le froid.

-Ce que Dieu trempe, Dieu le sèche.

Good and quickly seldom meet. Vite et bien ne vont pas ensemble.
Good fences make good neighbours. Aimez votre voisin mais n'abattez pas la haie.
Good is the enemy of evil. Le mieux est l'ennemi du bien.
-Good man is hard to find. -Good men are scarce. Les hommes sont comme les melons: sur dix il y en a un de bon.
Good seed makes a good crop. Bon sang ne saurrait mentir.
Goods well bought are half sold. Marchandise qui plaît est à moitié vendue.
Good wine needs no bush. À bon vin point d'enseigne.
Go over something with fine-toothed comb. Passer quelque chose au peigne fin.
Got striket with the left hand, and stroaket with the right. Dieu frappe de la main gauche, et caresse de la droite.
Grab a bite. Manger sur le pouce.
Grasp all, lose all. Qui trop embrasse, mal étreint.
Grass grows not upon the highway. À chemin battu il ne croit point d'herbe.
Grass is always greener on the other side. L'herbe est toujours plus verte chez le voisin.
Great boaster, little doer. Beau parleur, petit faiseur.
Great honours are great burdens. Pour vivre heureux, vivons cachés.
Great minds think alike. Les grands esprits se rencontrent.
Guilty (the) dog barks the loudest. C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf.

Back to Top

Half a loaf is better than none. Faute de grives, on mange des merles.
Hang a thief when he's young, he'll no' steal when he' old. Soigner le mal à la racine.
Haste makes waste. Trop de précipitation nuit.
Have a heavy heart. En avoir gros sur le cœur.
Have a rough time of it. Manger de la vache enragée.
Have a tough time. Mener une vie de chien.
Head over heels. Cul par-dessus tête.
Health is better than wealth. -Deux bras et la santé font le pauvre aisé.

-Qui a la santé a tout, qui n'a pas la santé n'a rien.

Hear a pin drop. Entendre une mouche voler.
Hear the other side and believe little. Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

Heaven helps those who help themselves. 

Aide-toi, le ciel t'aidera.
Heaven protects children, sailors and drunken men. Il y a un Dieu pour les ivrognes.
He is babe in the woods. Innocent comme l'agneau qui vient de naître.
He's not dry behind the ears. Si on lui pressait le nez il en sortirait du lait.
He is up to all the tricks of the trade. Il connaît toutes les ficelles du métier.
He knows his onions. -Il s'y connaît. 

-Il en connaît un bout.

-Il en connaît un rayon.

Hell is full of good meanings and wishes. L'enfer est pavé de bonnes intentions.
Hell is other people. L'enfer c'est les autres.
Help someone out. Donner un coup de pouce à quelqu'un.
He that helps another, helps himself. Charité bien ordonnée commence par soi-même.
He that lies down with the dogs, will rise up with the fleas Qui hante chien, puces remporte.
He that touches pitch shall be defiled. Qui joue avec le feu, se brûle.
He that will steal a penny will steal a pound. Qui vole un œuf vole un bœuf.
He was not born yesterday. Il n'est pas né de la dernière pluie.
He who laughs last laughs longest. Rira bien qui rira le dernier.
He who pay the piper, calls the tune. Qui paie les pipeaux, commande la musique.
He who risks nothing has nothing Qui ne risque rien n'a rien
He who sleeps forgets his hunger. Qui dort dîne.
He who sows the wind shall reap the whirlwind. Qui sème le vent récolte la tempête.
History repeats itself. L'histoire est un perpétuel recommencement.
Honi soit qui mal y pense. Motto of the Order of the Garter: (shamed be the one who thinks evil of it). Honni soit qui mal y pense. Devise de l'ordre de la jarretière. (Méprises les critiques de celui qui voit le mal partout).
Hope keeps man alive. Là où il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Hope well and have well. L'espoir fait vivre.
Hunger drives the wolf out of the wood. La faim chasse le loup hors du bois.
Hunger is the best spice. Bon repas doit commencer par la faim.

Back to Top

Idle brain (An) is the devil's workshop. Paresse, mère de tous les vices.
If at first you don't succeed, try, try, try again. Dix fois sur le métier, remettre son ouvrage.
If frogs had wheels, they wouldn't bump their butts, and pigs might fly. Quand les poules auront des dents, et que les cochons voleront..
If in February there be no rain, 'tis neither good for hay nor grain. Si février est sec et chaud, garde du foin pour tes chevaux.
If it were not hope, the heart would break. L'espoir fait vivre.
if on the eighth of June it rain, it foretells a wet harvest men sain. -S'il pleut à la Saint Médard (8 juin), la récolte diminue d'un quart.

-S'il pleut à la St Médard, le tiers des biens est au hasard. (8 juin)

S'il pleut pour la Saint Paterne, l'été sèche ta citerne.

S'il pleut le jour de l'Ascension, tout s'en va en perdition.

If somebody takes your place it serves you right for leaving it empty. Qui va à la chasse perd sa place.
If the first of July it be rainy weather, 'twill rain more or less for four weeks together. À la Saint-Thierry (1er juillet) aux champs jour et nuit; s'il pleut à la Visitation (2 juillet), pluie à discrétion.
If there were no receivers, there would be no thieves. Sans receleur, point de voleurs.
If the shoe fits, wear it. Qui se sent morveux, se mouche.
If the sun shines on Saint Vincent Day (January 22), a fine crop of grapes can be expected. Le jour de la Saint Vincent (22 janvier), si le soleil luit comme un chapeau, on aura du vin à pleins tonneaux.
if you are born to be hanged, then you'll never drown. Point ne sera noyé qui doit être pendu.
If you cannot bite, never show your teeth Si tu ne peux mordre, ne montres pas les dents.
If you play with fire, you get burned. Qui s'y frotte s'y pique.
If you quarrel with a sweep, you'll get blackened. La colère est mauvaise conseillère.
If you saw thorns, you will not reap roses. Qui sème le vent récolte la tempête.
If you want a thing done well, do it yourself. On est jamais si bien servi que par soi même.
If you wish for peace, prepare for war. Si tu veux la paix, prépare la guerre.
Ignorance is the mother of devotion. La piété est fille de l'ignorance.
Ignorance of the law is no excuse. Nul n'est censé ignorer la loi.
Ill weeds grow apace. Mauvaise herbe pousse toujours.
I'll got, I'll spent. Bien mal acquit ne profite jamais. 
I'm in a bit of a jam. Je suis dans le pètrin.
In a calm sea, every man is a pilot. A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.
In a pig's eye. Quand les poules auront des dents.
In for a penny, in for a pound. Quand le vin est tiré, il faut le boire.
In the deep, dark past. Dans la nuit des temps.
In the land of the blind, the one-eyed man is king. Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
In the month of May, cast never a clout away. En avril, ne te découvre pas d'un fil.
In time of prosperity, friends are plenty. Tant que l'or luit, force d'amis.
It is a sorry house in which the cock is silent and the hen crows. Le ménage va mal quand la poule chante plus haut que le coq.
It never rains but it pours. Un malheur ne vient jamais seul.
It's a case of jam tomorrow. Ce sont des promesses en l'air.
It's a case of the biter bit. Tel est pris qui croyait prendre.
It is a long lane that has no turning. Tout a une fin.
It's a red-letter day. C'est un jour à marquer d'une croix blanche.
It's an ill wind that blows nobody any good. -À toute chose, malheur est bon. 

-À quelque chose malheur est bon.

It's as easy as falling off a log. C'est simple comme bonjour.
It's better than a poke in the eye with a sharp stick. Ça vaut mieux que de se casser une jambe.
It's better to leave well alone. Le mieux est l'ennnemi du bien.
It is better to talk to the organ-grinder than to his monkey. Mieux vaut s'adresser à Dieu qu'à ses saints.
It's coming down in sheets. Il pleut à verse.
It's like the curate's egg. Il y a à boire et à manger.
It's nothing to write home about. Ça ne casse pas trois pattes à un canard.
It is never too late to mend. Il n'est jamais trop tard pour bien faire.
It never rains but it pours. Tout arrive en même temps.
It's raining cats and dogs. -Il pleut des cordes. 

-Il tombe des hallebardes. 

It's rainy and sunny at the same time. C'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille.
It's six of one and half dozen of the other. C'est bonnet blanc et blanc bonnet.
It's the biter bit. Tel est pris qui croyait prendre.
It's the first step that is difficult. Il n'y a que le premier pas qui coûte.
It's the last straw that breaks the camel's back. C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
It's tit for tat. À bon chat, bon rat.
It's windy enough to blow you over. Il fait un vent à décorner les boeufs.
It takes all sorts to make a world. Tous les goûts sont dans la nature. / Il faut de tout pour faire un monde.
It was close shave. C'était moins cinq.
I will eat my hat! Je veux bien être pendu!

Back to Top

Jack of all trades and Master of none. Bon à tout, bon à rien.
Jack Frost. Le Bonhomme Hiver.
Joy and sorrow are to-day and to-morrow. Il n'y a qu'heur et malheur en ce monde.
Kill two birds with one stone. Faire d'une pierre deux coups.
Kind words and few are a woman's ornament. Bonne épouse, vaut charrue d'or.
Lend your money and lose a friend. Ami au prêter, ennemi au rendre.
Leopard (a) never changes its spots. 1- Chassez le naturel, il revient au galop.

2- Qui a bu boira.

Let he who loves me follow me! Qui m'aime me suive!
Let sleeping dogs lie. Il ne faut pas réveiller un chat qui dort.
Let the cat out of the bag. Vendre la mèche.
Let the world say what it will. Les chiens aboient et la caravane passe.
Life goes on. Un clou chasse l'autre.
Life is not a bed of roses. -La vie n'est pas une partie de plaisir.

-La vie n'est pas toujours drôle.

Like a bull in a china shop. -Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine

-Comme un chien dans un jeu de quilles..

Like a cat on a hot tin roof. Comme un diable dans l'eau bénite.
Like father, like son. tel père, tel fils. 
Like master, like man. Tel maître, tel valet.
Like mother, like daughter. Telle mère, telle fille.
Like shooting fish in a barrel. Tirer une vache dans un couloir.
Little gifts keep friendship warm. Les petits cadeaux entretiennent l'amitié.
Little rain lays great dust. Petite pluie abat grand vent.
Little strokes fell great oaks. -Les petits ruisseaux font les grandes rivières.

-D'un petit gland, nait un grand chêne.

-Aux petites causes, les grands effets.

Little wit in the head makes much work for the feet. Courte mémoire a bonnes jambes.
Live hand-to-mouth (to). Tirer le diable par la queue.
Live like a lord (to). Vivre la vie de château.
Long absent, soon forgotten Qui part à la chasse perd sa place.
Long ways, long lies. À beau menteur qui vient de loin.
Look after the pennies and the pounds will look after themselves. Un sou en amène un autre.
Look before you leap. En toutes choses il faut considérer la fin.
Lost time is never found again. Le temps perdu ne se rattrape pas.
Love and a cough cannot be hid. Amour, toux, fumée et richesses ne se peuvent cacher longtemps.
Love is blind. L'amour est aveugle.
Lucky at cards, unlucky in love. Malheureux au jeu, heureux en amour.

Back to Top

Make an asinine statement. Dire une ânerie.
Make nasty remarks. Dire des vacheries.
Make the grade. Décrocher la timbale.
Man lives by hope. L'espoir fait vivre.
Man proposes, God disposes L'homme propose, la femme dispose.
Man (a) is known by the company he keeps. Dis-moi avec qui tu vis, je te dirai qui tu es.
Man (a) without money is not a man at all. Un homme sans argent est un loup sans dent.
Many a child is thungry because the brewer is rich. Quand les parents boivent, les enfants trinquent.
Many a mickle makes a muckle. Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
Many hands make light work. À beaucoup d'ouvriers, la tâche est aisée.
March comes in like a lion, and goes out like a lamb. Quand février commence en lion, il finit comme un mouton.
March winds and April showers bring forth May flowers. Mars venteux et avril pluvieux, font mai gai et gracieux.
Marry in hate and repent at leisure. Qui se marie à la hâte, se repent à loisir.
Marry in May, rue for aye. Noces de mai, ne vont jamais.
May chickens come cheeping. -Poussins (les) du mois d'avril sont toujours rabougris.

-Poussins (les) du mois d'avril, sur la gerbe font leur nid.

Measure thrice before you cut once -Deux précautions valent mieux qu'une.

-Mal pense qui ne repense.

Might is right. La force prime le droit.
Might makes right. La raison du plus fort est toujours la meilleure.
1- Misery loves company.

2- Misfortunes never come singly.

Un malheur ne vient jamais seul.
Moderation in all things. lI faut de la mesure en toute chose.
Moderation is the best policy. L'excès en tout est un vilain défaut.
Money breeds rage, love marriage. Argent fait rage, amour mariage.
Money doesn't grow on trees. L'argent ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval.
Money has no smell. L'argent n'a pas d'odeur.
Money isn't everything. Plaie d'argent n'est pas mortelle.
Money is round and rolls away. Argent (l') est fait pour rouler.
Money is the root of all evil. 1- L'argent ne fait pas le bonheur.

2- L'argent est source de tous les maux.

Money is the root of all evil.  Où il y a un écu, il y a un diable, où il n'y en a pas, il y en a deux.
Money is the sinew of war. L'argent est le nerf de la guerre.
Money makes the mare go. L'argent est roi.
Monkey see, monkey do. Tout ce que je fais, mon singe/mon âne le refait.
More haste, less speed. Se hâter lentement.
Mouse (a) may be of service to a lion. On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
Move heaven and earth (to). Faire des pieds et des mains.
Much ado about nothing. Beaucoup de bruit pour rien.
Much cry and little wool. Grand bruit, petite besogne.
Murder a language (to). Assassiner la langue.

Back to Top

Nature abhors a vacuum. La nature a horreur du vide.
Nature draws more than ten oxen. Plus tire nature que cent chevaux.
Neat as a pin. Propre comme un sou neuf.
Necessity knows no law. Nécessité fait loi.
Necessity is the Mother of invention. Nécessité fait loi.
Never cast a clout till May is out. En avril ne te découvres pas d'un fil, en mai, fais ce qui te plaît.
Never is a long time. Ne jamais dire: Fontaine je ne boirai pas de ton eau.
Never judge from appearances. -Il ne faut pas se fier aux apparences.

-Bûche tordue fait le feu droit.

Never look a gift horse in the mouth. - À cheval donné, on ne regarde pas la bride. 

- À cheval donné, on ne regarde pas les dents.

Never praise a ford, until you get over. Ne vante pas le gué avant de l'avoir passé.
Never put off till tomorrow what you can do today. Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.
Never quit certainty for hope. Ne pas laisser la proie pour l'ombre.
Never say die. Il ne faut pas jeter le manche après la cognée.
Never say never. Il ne faut pas dire fontaine je ne boirai jamais de ton eau.
Never too old to learn. On apprend à tout âge.
New brooms sweep clean. Tout nouveau, tout beau.
Niggard father, spendthrift son. À père avare, fils prodigue.
Night is the mother of counsel. La nuit porte conseil.
Nobody is expected to do the impossible. À l'impossible nul n'est tenu.
Nobody is perfect. Personne n'est parfait.
No joy without annoy. Il n'y a pas de bonheur sans nuage.
No man is a hero to his valet. Il n'y a pas de grand homme pour son valet.
No man is a prophet in his own country. Nul n'est prophète dans son pays.
No money, no piper. Point d'argent, point de suisse.
No need to teach an eagle to fly. On apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces.
None so deaf as those that won't hear. Il n'y a pas pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
No news is good news. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
No pain no gain. Il faut casser le noyau pour avoir l'amande.
No smoke without fire Il n'y a pas de fumée sans feu
No sooner said than done. Aussitôt dit, aussitôt fait.
Not be a bad fellow. Ne pas être un mauvais diable.
Not be able to hold a candle to someone. Ne pas arriver à la cheville de quelqu'un.
Not beat around the bush. Ne pas y aller par quatre chemins.
Not for all the tea in China. Pas pour tout l'or du monde.
Nothing for nothing. On a rien sans rien.
Nothing lasts forever Tout passe, tout lasse, tout casse
Nothing ventured, nothing gained.  Qui ne risque rien, n'a rien.
Not stand a chance. Ne pas faire long feu.
Not to give two hoots about something. S'en moquer comme de l'an quarante.
Not to grow on trees. Ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval.
Not to hide one's light under a bushel. Ne pas mettre son drapeau dans sa poche.
Not to hold a candle to someone. Ne pas lui arriver à la cheville.
Not to know someone from Adam. Ne connaître quelqu'un ni d'Eve ni d'Adam.
Not to pull one's punches with someone. Ne pas prendre de gants (avec quelqu'un).
Not to touch with a barge-pole. Â ne pas toucher avec des pincettes

Back to Top

Of a little, take a little. A petit mercier, petit panier.
Of two evils, choose the least. Entre deux maux il faut choisir le moindre.
Old friend, old wine and gold are best. Ami et vin vieux sont bons en tous lieux.
Old habits die hard. L'habitude est une seconde nature.
Once bitten, twice shy.  Chat échaudé craint l'eau froide.
Once does not count. Une fois n'est pas coutume.
Once in a blue moon. Tous les trente-six du mois.
Once paid, never craved. Qui paye ses dettes s'enrichit.
One bird in the hand is worth two in the bush. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
One fool praises another. Un âne frotte l'autre.
One for the road. Le coup de l'étrier.
One good turn deserves another. -Un service en vaut un autre.

-Un service rendu en appelle un autre.